翻刻!江戸の医療と養生

コレクション: 模範解答付きコレクション1

夜船閑話 - 翻刻

夜船閑話 - ページ 12

ページ: 12

翻刻

【右丁】 らず予則ち歓喜(くわんぎ)に堪(た)へず精修 怠(おこた)らざる者(は) 大凡三年心身次第に健康(けんかう)に気力次第に勇(ゆう) 壮(さう)なる事を覚(おほ)ふ此において重(かさ)ねて心に竊(ひそ) かに謂へらく縦(たと)ひ此真修を修(しゆ)し得て彭祖(ほうそ) が八百の歳時を保(たも)ち得るも唯(たゞ)是一箇 頑空(ぐはんくう) 無智の守(しゆ)屍(し)鬼(き)ならくのみ老狸(らうり)の旧窠(きうくは)に 睡(ねむ)るが如し終に壊滅(ゑめつ)に帰(き)せん何が故ぞ今既 に独(ひと)りも葛洪(かつこう)鉄拐(てつかい)張華(ちやうくは)費(ひ)張が輩(ともが)らを 【左丁】 見ず如かし四弘(ぐ)の大誓を憤起(ふんき)し菩薩(ほさつ)の 威儀(いぎ)を学(まな)び常に大 法施(ほつせ)を行し虚空(こくう)に先(さきだ) つて死せず虚空に後(をく)れて生せざる底の不 退(たい)堅固の真法身を打 殺(せつ)し金剛(こんがう)不 壊(くはい)の 大仏身を成就(じやうじゆ)せんにはと此において真正 参(さん) 玄(けん)の上士両三 輩(はい)を得て内観と参禅(さんぜん)と共 に合せ並(な)らべ貯(たくは)へて且(か)つ耕(たか)へし且つ戦(たゝか)ふは 蓋(けだ)し茲(こゝ)に三十年年〻一 員(いん)を添(そ)へ二 肩(けん)

現代語訳

【右丁】 らず。私はそこで歓喜に堪えず、精進修行を怠らない者は、大体三年で心身が次第に健康になり、気力が次第に勇壮になることを覚えた。ここにおいて重ねて心にひそかに思うには「たとえこの真の修行を修得して彭祖の八百歳の寿命を保ち得ても、ただこれは一個の頑空無智の守屍鬼であるに過ぎない。老狸が古い巣穴で眠るようなもので、結局は壊滅に帰するであろう。なぜなら今すでに独りも葛洪・鉄拐・張華・費張の輩を 【左丁】 見ないからである。むしろ四弘の大誓を憤起し、菩薩の威儀を学び、常に大法施を行し、虚空に先立って死なず虚空に後れて生じない、その不退堅固の真法身を打殺し、金剛不壊の大仏身を成就しようではないか」と。ここにおいて真正参玄の上士両三輩を得て、内観と参禅とを共に合わせ並べて蓄え、かつ耕しかつ戦うこと、思うにここに三十年、年々一員を添え二肩

英語訳

【Right page】 immeasurable. I was then filled with joy beyond measure, and those who practiced diligently without neglect found that after approximately three years, their mind and body gradually became healthy and their vital energy progressively became vigorous and strong. At this point, I again secretly thought to myself: "Even if one masters this true practice and maintains the eight hundred years of life like Pengzu, this would merely be a stubborn, empty, ignorant corpse-guarding demon. It would be like an old fox sleeping in its ancient den, ultimately returning to destruction. Why? Because now we no longer see any of the likes of Ge Hong, Tekkai, Zhang Hua, or Fei Zhang. 【Left page】 Rather, let us arouse the four great vows, learn the dignified deportment of bodhisattvas, constantly perform great dharma giving, destroy that immutable and firm true dharma body that neither dies before empty space nor is born after empty space, and achieve the great Buddha body of vajra indestructibility." Here I obtained two or three superior practitioners of true and authentic contemplation of the mysterious, and combining inner contemplation with Zen meditation, storing them together while both cultivating and battling—indeed, for these thirty years, adding one member each year, two shoulders