翻刻
【右丁】
欠缺(かんけつ)【注】の処なからしめん事を要(よう)すこれ生を養(やしな)ふ至要(しよう)なる事を知(し)るべし彭祖(ほうそ)が曰く和神(くはしん)
導気(とうき)の法 當(ま)さに深(ふか)く密室(みつしつ)を鎖(と)ざし牀(ゆか)を
案(あん)じ席(せき)を煖(あたゝ)め枕の高(た)かさ二寸半正身 偃臥(ゑんくは)
し瞑目(めいもく)して心気を胸膈(けうかく)の中に閉(と)ざし鴻毛(かうもう)を
以て鼻(ひ)上につけて動(うご)かざる事三百息を経(へ)て
耳(みゝ)聞(きく)処なく目見る処なく斯(かく)の如くなる
則は寒暑(かんしよ)も侵(を)かす事 能(あた)はず《振り仮名:蜂■|ほうたい》も毒(どく)する
【注 「欠」と「缺」は新字旧字の同字であるが、ママとする】
【■は「蠆」ヵ】
【頭部欄外の朱書き】
每日午睡ノ前ニ
試テ自然ニ佳
眠アラン
【左丁】
事能はず寿(ことぶ)き三百六十歳是 真(しん)人に近(ち)かしと
又 蘇内翰(そたいかん)が曰く已(すで)に飢(う)へて方に食(しよく)し未(いま)だ飽(あか)ず
して先止む散歩逍遙(さんほせうよう)して務(つと)めて腹をして空(むなし)
からしめ腹(はら)の空(くう)なる時に当(あたつ)て即ち静室(じやうしつ)に入(い)
り端坐黙然(たんざもくせん)して出入の息(いき)を数(かぞ)へよ一息より
かぞへて十に到(いた)り十より数(かぞ)へて百に至り百ゟ
数へ放ち去て千に至りて此身 兀然(ごつぜん)として
此心 寂(じやく)然たる事 虚空(こくう)と等(ひと)し斯(かく)のごとく
【頭部欄外の朱書き】
息ヲ数フルノ法ハ
呼カ吸カノ一ヲ数
フベシ呼吸共ニ数レ
ハ益ナシ還テ労
多シ
真修ノ法ハ坐臥
行住ノ別ナシ然
ルニ始メハ密室静
坐ヲ由トス
現代語訳
【右丁】
欠缺の処がないようにすることが肝要である。これが生を養う最も重要なことであると知るべきである。彭祖が言った。「和神導気の法は、まさに深く密室を閉ざし、床を整え、席を暖め、枕の高さを二寸半とし、正身で仰臥し、目を閉じて心気を胸膈の中に閉じ込め、鴻毛を鼻の上に付けて動かないこと三百息を経て、耳に聞こえるものもなく、目に見えるものもないようになれば、寒暑も侵すことができず、蜂蠆も毒することができず、寿命三百六十歳となり、これは真人に近い」と。
【頭部欄外の朱書き】
毎日午睡の前に試してみよ、自然に良い眠りがあろう
【左丁】
また蘇内翰が言った。「すでに飢えて食事をとり、まだ満腹にならないうちに先に止め、散歩逍遙して努めて腹を空にし、腹が空の時に当たって、即ち静室に入り、端坐黙然として出入の息を数えよ。一息から数えて十に到り、十から数えて百に至り、百から数え続けて千に至って、この身は兀然として、この心は寂然たること虚空と等しくなる。このように
【頭部欄外の朱書き】
息を数える法は、呼か吸かの一つを数えるべし。呼吸共に数えれば益なし、かえって労多し。
真修の法は坐臥行住の別なし。しかしながら初めは密室静坐を基本とす。
英語訳
【Right Page】
It is essential to ensure there are no deficient or lacking areas. One should know that this is the most vital matter for nurturing life. Pengzu said: "The method of harmonizing spirit and guiding qi requires deeply locking oneself in a private room, arranging the bed, warming the mat, making the pillow two and a half inches high, lying supine with proper posture, closing the eyes and confining the mind-qi within the chest and diaphragm. Place a swan's feather on the nose so that it does not move for three hundred breaths, until there is nothing for the ears to hear and nothing for the eyes to see. In this way, cold and heat cannot invade, wasps and scorpions cannot poison, and one's lifespan becomes three hundred and sixty years—this approaches that of a true person."
【Marginal notation in red ink at top】
Try this before your afternoon nap each day, and naturally there will be good sleep
【Left Page】
Also, Su Neihan said: "After becoming hungry and then eating, stop before becoming full. Take walks and stroll about, striving to keep the belly empty. When the belly is empty, immediately enter a quiet room, sit upright in silence, and count the incoming and outgoing breaths. Count from one breath to ten, from ten count to one hundred, from one hundred continue counting to one thousand, until this body becomes perfectly still and this mind becomes as tranquil as empty space. In this way
【Marginal notation in red ink at top】
The method of counting breaths should count either the exhalation or inhalation as one. If you count both inhalation and exhalation, there is no benefit—rather, it creates more labor.
The true method of cultivation makes no distinction between sitting, lying down, walking, or standing. However, in the beginning, one should base the practice on sitting quietly in a private room.