翻刻!江戸の医療と養生

コレクション: 模範解答付きコレクション1

夜船閑話 - 翻刻

夜船閑話 - ページ 32

ページ: 32

翻刻

【右丁】 下(か)し来て両 肩(けん)及び双臂(さうひ)両 乳(にう)胸膈(けうかく)の間 肺肝(はいかん)腸胃(ちやうい)脊梁(せきりやう)臀骨(とんこつ)次第に沾(せん)注し将ち 去る此時に当て胸(けう)中の五 積(しやく)六聚 疝癖(せんへき)塊痛(くはいつう) 心に随(したがつ)て降(かう)下する事水の下につくがごとく 歴(れき)々として声(こへ)あり遍身(へんしん)を周流し双脚(さうきやく)を 温潤(おんじゆん)し足心に至て即ち止(とゞ)む行者 再(ふたゝび)応(ま) さに此観を成(な)すべし彼の浸々として潤下 する所の余(よ)流 積(つ)もり湛(たゝ)へて暖(あたゝ)め蘸(ひた)す事 【左丁】 恰(あたか)も世の良医(りやうい)の種(しゆ)々 玅(みやう)香の薬物を集(あつ)め是 を煎湯(せんたう)して浴盤(よくばん)の中に盛(も)り湛(たゝ)へて我が臍(せい) 輪(りん)已下を漬(つ)け 蘸(ひた)すが如し此観をなすとき 唯心(ゆいしん)所現(しよけん)の故に鼻根(びこん)乍ち希有(けう)の香気を 聞(き)き身根(しんこん)俄(には)かに玅好の輭触(なんそく)を受(う)く身心 調(てう) 適(てき)なる事二三十歳の時には遥(はる)かに勝(まさ)れり此 時に当て積聚(しやくしゆ)を消融(せうゆう)し腸胃(ちやうい)を調和し覚 へず肌膚(きふ)光沢(こうたく)を生ず若(もし)其 勤(つと)めて怠(をこた)らずん

現代語訳

【右丁】 下がってきて、両肩及び両腕、両乳、胸膈の間、肺肝、腸胃、脊梁、臀骨へと次第に浸透注入し、やがて去っていく。この時に当たって、胸中の五積六聚、疝癖、塊痛が心に従って降下することは、水が下に流れるようで、はっきりとした音がある。全身を巡り流れ、両脚を温め潤し、足心に至って止まる。修行者は再びまさにこの観想を成すべきである。あの浸々として潤い下がる余流が積もり溜まって暖め浸すことは 【左丁】 あたかも世の良医が種々の妙香の薬物を集め、これを煎じて湯とし、浴盤の中に盛り溜めて、我が臍輪以下を漬け浸すようである。この観想をなす時、唯心所現の故に、鼻根は忽ち希有の香気を聞き、身根は俄かに妙好の軟触を受ける。身心の調和適合することは、二十歳から三十歳の時よりもはるかに勝れている。この時に当たって積聚を消融し、腸胃を調和し、覚えず肌膚に光沢を生ずる。もしそれ勤めて怠らずば

英語訳

【Right Page】 flowing down to both shoulders and both arms, both breasts, the area between chest and diaphragm, lungs and liver, intestines and stomach, spine, and hip bones, gradually penetrating and infusing, then departing. At this time, the five accumulations and six gatherings, hernia-like masses, and painful lumps in the chest descend following the mind like water flowing downward, with distinct audible sounds. It circulates throughout the entire body, warming and moistening both legs, and stops when it reaches the center of the feet. The practitioner should again perform this visualization. The remaining flow that gradually moistens and descends, accumulating and pooling to warm and soak, is 【Left Page】 exactly like when a skilled physician of the world gathers various wonderfully fragrant medicinal substances, decocts them into a bath, fills a bathing basin with it, and soaks everything below one's navel area in it. When performing this visualization, because it is a manifestation of mind-only, the nose-faculty immediately perceives rare and wonderful fragrances, and the body-faculty suddenly receives exquisite soft sensations. The harmonious adaptation of body and mind far surpasses that of one's twenties or thirties. At this time, accumulations and gatherings are dissolved and melted away, the intestines and stomach are harmonized, and unknowingly the skin develops a lustrous glow. If one practices diligently without becoming lazy,