翻刻
【右丁】
は何(いづ)れの病(やまひ)か治せざらむ何れの徳(とく)かつまさらん
何れの仙か成せざる何れの道(みち)か成ぜざる其 功(こう)
験(げん)の遅速(ちそく)は行人の進修の精麁(せいそ)に依(よ)るらく
のみ走始め丱(くはん)歳の時多病にして公の患(うれ)ひに
十 倍(ばい)しき衆医(しゆい)総に顧(かへり)みざるに到(いた)る百端を
窮むといへども救(すく)ふべきの術(じゆつ)なし此(こゝ)において
上下の神祇(しんぎ)に祈(いのり)て天仙の冥助(めうぢよ)を請(こ)ひ願(ねが)ふ
何の幸(さいは)ひぞや計(はか)らず此の輭酥の玅術を
【左丁】
伝受(でんじゆ)する事を歓喜(くはんき)に堪(た)へず綿(めん)々として精
修す未だ期月(きげつ)ならざるに衆病大半 銷除(しやうぢよ)す
爾来(しかしよりこのかた)身心 軽安(けいあん)なる事を覚(おぼ)ゆるのみ痴々(ちゝ)兀(こつ)
々月の大小を記せず年の潤余(じゆんよ)を知らず世念
次第に軽微(けいひ)にして人 欲(よく)の旧習(きうしう)もいつしか忘れ
さるが如し馬年今歳何十歳なる事もまた
知(し)らず中頃端由有て若丹【注①】の山中に濽遁(せんとん)【注②】す
る者大凡三十歳世人 都(すべ)て知る事なし其中
【注① 「若丹」は、別本では「若州」とあり。「丹」は「州」の誤記、又は「若狭丹後」の意ヵ】
【注 「濽」は「潜」の誤ヵ】
現代語訳
【右丁】
どのような病気が治せないであろうか、どのような徳が身につかないであろうか、どのような仙人になれないであろうか、どのような道が成就できないであろうか。その功験の遅速は、修行者の進歩修練の精粗によるだけである。私は初め、幼少の頃から多病で、人並み以上に十倍もの患いがあり、多くの医者も皆見放すほどであった。あらゆる手段を尽くしたが、救うべき術がない。ここにおいて上下の神々に祈って、天仙の冥助を請い願った。何という幸いであろうか、思いがけずこの軟酥の妙術を
【左丁】
伝授されることになり、歓喜に堪えず、継続して精進修行した。まだ一年も経たないうちに、多くの病気の大半が消え去った。それ以来、身心が軽やかで安らかであることを覚えるだけでなく、ぼんやりと物静かで、月の大小も記さず、年の閏月も知らず、世俗の念も次第に軽微になって、人欲の旧習もいつの間にか忘れ去られるようである。今年で何歳になるかもまた知らない。中頃、ある理由があって若狭・丹後の山中に隠遁すること大凡三十年、世人は皆知ることがない。その中で
英語訳
【Right Page】
What illness could not be cured? What virtue could not be attained? What immortal state could not be achieved? What Way could not be accomplished? The speed of these results depends only on the refinement or coarseness of the practitioner's progress and cultivation. I myself was initially sickly from childhood, suffering from ailments ten times worse than ordinary people, to the point where all physicians gave up on me entirely. Though I exhausted every possible method, there was no technique that could save me. At this point, I prayed to the deities above and below, beseeching for the mysterious aid of heavenly immortals. What good fortune it was that unexpectedly I came to receive transmission of this wonderful technique of the soft butter!
【Left Page】
I could not contain my joy and practiced continuously with devotion. Before even a full year had passed, most of my many illnesses were eliminated. From that time onward, I not only felt my body and mind become light and peaceful, but in a state of tranquil simplicity, I no longer kept track of the long and short months, knew nothing of leap years, worldly thoughts gradually became insignificant, and the old habits of human desires seemed to be forgotten without my noticing. I also do not know how old I am this year. Some time ago, for certain reasons, I retreated to the mountains of Wakasa and Tango for approximately thirty years, completely unknown to the world. During that time,