翻刻
【右丁】
を導(みちびか)んと云て大 馰屐(くけき)【注①】を着け痩鳩(そうきう)杖をひき
巉巌を𨂻(ふ)み嶮岨(けんそ)を陟(のぼ)る事 飄( ひやう)々として坦途(たんと)
を行くが如く談笑(たんせう)して先 駆(く)す山路 遥(はる)かに
里 許(ばかり)を下て彼 渓(たに)水の《振り仮名:所 ̄に|ところに》到て即ち曰く此の流水
に随(したが)ひ下らば必ず白川の邑(ゆう)に到(いた)らむと云て
惨然(さんぜん)として別(わか)る且(しば)らく柴立(さいりつ)して幽か回歩(くはいほ)
を目送するに其 老歩(らうほ)の勇壮(ゆうさう)なる事 飄然(ひやうぜん)
として世を遁(のが)れて羽 化(け)して登仙(とうせん)する人
【左丁】
の如し且つ羨(うらや)み且(かつ)敬(けい)す自 恨(うら)む世を終るまで
此等の人に随逐(ずいちく)する事 能(あた)はざる事を添々【注②】と
して帰(かへ)り来て時々に彼の内観を濽修(せんしゆ)【注③】する
に纔(わす)かに三年に充(み)たざるに従前の衆病 薬餌(やくし)
を用ひず鍼灸(しんきう)を仮(か)らず任運に除遣(しよけん)す特(ひと)り
病を治するのみにあらず従前 手脚(しゆきやく)を挟(はさ)む
事得ず歯牙(しげ)を下す事得ざる底の難信(なんしん)
難透難解難入底の一着子根に透り底
【注① 「馰」は「駒」の誤ヵ】
【注② 明治19年の後印は「除々」とあり。別本は「徐々」とあり】
【注③ 「濽」は「潜」の誤ヵ】
現代語訳
【右丁】
を案内しよう」と言って、大きな木靴を履き、痩せた杖を引いて、切り立った岩を踏み、険しい崖を登ることが、ひらりひらりと平坦な道を行くようで、談笑しながら先導する。山路を遥か一里ほど下って、あの谷川のところに到ると、すなわち言うことには「この流水に従って下れば必ず白川の村に到るであろう」と言って、悲しそうに別れる。しばらく立ち止まって、その幽人が戻っていく歩みを見送ると、その老人の歩みの勇ましく壮健なことは、ひらりと世を逃れて羽化して仙人になる人
【左丁】
のようである。うらやましく思いかつ敬服する。自分で恨むのは、世を終えるまでこのような人に従い学ぶことができないことを。だんだんと帰って来て、時々にあの内観を潜修するに、わずか三年にも満たないうちに、従来の様々な病気が薬を用いず、鍼灸を借りることなく、自然に除き去られた。ただ病を治すだけでなく、従来手足を動かすことができず、歯で噛むことができなかった底の、信じ難く、透徹し難く、理解し難く、入り難い底の一着子の根本に透り底
英語訳
【Right Page】
path." So saying, he put on large wooden clogs, took up his thin staff, and trod upon jagged rocks and climbed steep precipices as if floating gracefully along a level road, leading the way with conversation and laughter. After descending the mountain path for about a ri (approximately 4 km), we arrived at that valley stream, where he said, "If you follow this flowing water downstream, you will surely reach the village of Shirakawa." With this, we parted sorrowfully. I stood still for a while, watching that hermit sage's returning steps, and his aged stride was so vigorous and robust that he seemed like one who floats away from the world, transforming with feathers to become an immortal.
【Left Page】
I felt both envy and reverence. I lamented that I would not be able to follow and learn from such a person until the end of my life. Gradually returning home, I practiced that inner contemplation from time to time, and in less than three years, my various previous ailments were naturally eliminated without using medicine or borrowing acupuncture and moxibustion. Not only did it cure illness, but regarding those fundamental matters that were previously difficult to believe, difficult to penetrate, difficult to understand, and difficult to enter - where I could not move my hands and feet, could not bite down with my teeth - I penetrated to the very root of that essential point.