← 前のページ
ページ 52 / 106
次のページ →
翻刻
【右丁】
其御備厳にして。聊も御心ゆ
るひ給ふことなく。其迄求ることた
にゆるし給はさるは。いともかし
こく。よろこはしき事に南【助詞「なむ」の代用】有ける。
かくても岬守にとらるへきにもあら
す。世を医に遁れたる身には有と。
枕を高くしてよそに見るへき事
【左丁】
にはあらしと。己か職のことにつ
きて。ますらたけをか心おきて
にも成へきことを思ひ出るまゝ
に書付て。とみに板に彫をたり
しも。後によくみれは。洩たること
の多かりしを。此春日のなかき
に。いさゝかの暇をゑたれは。其洩
現代語訳
【右丁】
その御備えは厳重であって、少しもお気持ちを
緩められることなく、その到来すら許し給わないのは、まことに賢明で
喜ばしいことである。
このようであっても、番所の役人に捕らえられるべきでもなく、
世を医業に逃れた身であるから、
枕を高くして他人事として見るべきこと
【左丁】
ではないだろうと、自分の職業のことについて、
男らしい心構えも
必要なことを思い出すままに
書き付けて、急いで版木に彫らせた
ものの、後でよく見ると、漏れたこと
が多かったので、この春の日の長い
時期に、わずかな暇を得たので、その漏れた
英語訳
【Right page】
Those preparations are strict, and without relaxing
His mind even slightly, not even permitting their arrival—this is truly wise and
joyful indeed.
Even so, this should not be something that would lead to being captured by border guards,
and for one who has fled the world into the medical profession,
this should be something to observe from afar with peace of mind,
【Left page】
but it is not so. Regarding matters of my own profession,
thinking that a manly resolve is also
necessary, I wrote down things as they came to mind
and hurriedly had them carved into printing blocks.
However, when I looked at it carefully later, there were many
omissions, so during these long
spring days, having obtained a little leisure time, those omissions—