← 前のページ
ページ 54 / 106
次のページ →
翻刻
【右丁】
すやはと。あひなたのみ【注①】のせらる
まも。いとほけたるねきことに【注②】社々。獨
笑して筆をさし置ぬ。
丙辰のとし夏卯月
かゝみのや【注③】のあるし
守拙記
【注① あいなだのみ=むだな頼み。あてにならない期待。】
【注② ねぎ事=願い事。祈願。】
【注③ コマ8に記載の筆者の名が「芄蘭の舎」とあります。「芄蘭」はつる性多年草の「ががいも」の表記の一つ。その「ががいも」の古名を「かがみ」ということから「かゝみのや」としるしていると思われる。】
【左丁】
目次
一陣取べき地を択(ヱラビ)用べき水を撿(タヾシ)総て陣屋を構(カマフ)る心得の事
一在陣の隊長(モノガシラ)歩卒までの心得の事
一食傷霍乱及一切の毒に中(アタリ)たるを救(スクフ)心得の事
一傷寒時疫 瘧疾(オコリ)痢病(リビヤウ)すべて伝染(ウツル)べき病の心得のこと
一 凍死(コヾエシニ)を救(スクフ)心得の事《割書:拾遺》
一 溺(オボレ)死をすくふこゝろえのこと《割書:拾遺》
一 金創(キリキズ)を療(レウ)ずる心得の事《割書:拾遺》
一 銃丸(テツパウダマ)の創(キズ)を療ずる心得の事《割書:拾遺》
一勇気を長ずる必 験(ケン)の妙薬のこと
現代語訳
【右丁】
すやはと、あてにならない期待をするのも、
まことにばかげた願い事である。独り
笑って筆を置いた。
丙辰の年夏卯月
鏡の屋の主人
守拙記
【左丁】
目次
一、陣を取るべき地を選び、用いるべき水を調べ、すべて陣屋を構える心得の事
一、在陣の隊長から歩兵まての心得の事
一、食中毒・霍乱及び一切の毒に当たったのを救う心得の事
一、傷寒・時疫・瘧疾(おこり)・痢病など、すべて伝染する病の心得の事
一、凍死を救う心得の事《追加》
一、溺死を救う心得の事《追加》
一、刀傷を治療する心得の事《追加》
一、鉄砲玉の傷を治療する心得の事《追加》
一、勇気を増進する必験の妙薬の事
英語訳
【Right page】
Such vain hopes are
truly foolish prayers. I laughed alone
and put down my brush.
In the year of Hinoe-Tatsu, summer, fourth month
Master of the Mirror House
Shusetsu's record
【Left page】
Table of Contents
1. On selecting suitable ground for encampment, testing water to be used, and the principles of constructing military camps in general
1. On the principles for company commanders and foot soldiers while in camp
1. On the principles of rescuing those afflicted by food poisoning, cholera, and all manner of poisons
1. On the principles regarding typhoid fever, epidemic diseases, malaria, dysentery, and all contagious diseases
1. On the principles of rescuing those who have frozen to death《Supplement》
1. On the principles of rescuing the drowned《Supplement》
1. On the principles of treating sword wounds《Supplement》
1. On the principles of treating gunshot wounds《Supplement》
1. On miraculous medicines of proven efficacy for enhancing courage