← 前のページ
ページ 61 / 106
次のページ →
翻刻
【右丁】
なれば、酒に沈䤄(ヨフ)て不覚(フカク)をとり、後のもの笑(ワラヒ)となること
あらんことを顧慮(オモヒ)て、在陣中は酒を飲(ノム)ことを誡(イマシム)べし、
水戸の義公も、この事をのたまひて、陣中にては、酒はかな
らず停止(テウジ)すべきことなり、武士たるものが、酒気を
用て勇気を励(ハゲマ)すは、本意にあらず、よつて自然(シゼン)の事あ
らば、酒は緊(キビシ)く停止(テウジ)すべしと戒(イマシメ)たまひしなり、況(イハン)や
酒の為に昏睡(ヱヒフシ)て覚(サメ)がたきか、または精神(コゝロ)錯乱(ミダレ)たると
きには、勇気もそれが為(タメ)に挫折(クジケ)て、遂(ツヒ)には不忠の人と
なることを顧(カヘリミ)怖(オソレ)て、常にこれを心に砭(イマシメ)て忘(ワスル)ることな
く、歩卒(チウゲン)の末(スヱ)にいたるまでも、この西山公の仰を堅(カタ)く
【左丁】
守(マモ)らすべしまた大将 隊長(モノガシラ)の陣迴 疎放(オロソカ)にして支揮(ゲチ)に
懈怠(オコタリ)あれば、士卒の心はそれに従(ツレ)て啙窳(タジヤク)になり、身体
もまた柔弱(ヨワク)なりて、刀刃は必 鍒(ナマル)ものなり、この事よく〳〵
心得べし、《割書:前篇に気を養て衛気を|生ずることをいへる段を参考(マジヘカンカフ)べし、》
在陣中は、務(ツトメ)て身を清浄にして、数(シバ〳〵)沐浴(カミユヒユアミ)し、浴後(ユアガリ)には必
水を潅(アビ)て、湯の温気(アタヽマリ)を速(ハヤク)去(サリ)、皮膚(ハダ)の清涼(スヾシク)なるやうにす
べし、かくすれば、陽気よく周身(シウシン)へ循環(シユンクワン)して、肌膚(ケアナ)固(シマリ)密(ヨク)
なるものなり、浴後(ユアガリ)ならずとも朝夕に水を潅(アビ)ること
尤よし、河流近きあたりは、河水に浴(イリ)て身を浸(ヒタリ)たるも
またよし且(カツ)衣服はをり〳〵汚垢(アカ)づかぬものを着更(キカユ)る
現代語訳
【右丁】
であるので、酒に酔って正気を失い、後に物笑いの種となることを考慮して、在陣中は酒を飲むことを戒めるべきである。
水戸の義公も、この事をおっしゃって、陣中では、酒は必ず禁止すべきことである、武士たる者が、酒の力によって勇気を励ますのは、本意ではない、よって自然に事が起こった場合には、酒は厳しく禁止すべしと戒められたのである。まして酒のために昏睡して目が覚めにくいか、または精神が錯乱した時には、勇気もそのために挫折して、ついには不忠の人となることを考え恐れて、常にこれを心に戒めて忘れることなく、歩兵の末端に至るまでも、この西山公の仰せを堅く
【左丁】
守らせるべきである。また大将・隊長の陣回りが疎かで指揮に怠慢があれば、士卒の心はそれに従って弛緩になり、身体もまた柔弱になって、刀刃は必ず鈍るものである。この事をよくよく心得るべきである。《割書:前篇に気を養って衛気を生ずることを言える段を参考すべし。》
在陣中は、努めて身を清潔にして、しばしば沐浴し、入浴後には必ず水を浴びて、湯の温気を速やかに去り、皮膚が涼しくなるようにすべきである。こうすれば、陽気がよく全身へ循環して、肌の毛穴が引き締まって密になるものである。入浴後でなくとも朝夕に水を浴びることは最もよい。河川の近くでは、河水に入浴して身を浸すのもまたよい。かつ衣服は折々汚れのつかないものを着替える
英語訳
【Right page】
Therefore, considering that one might become intoxicated and lose one's senses, becoming a laughingstock later, drinking alcohol should be forbidden while in camp.
Lord Yoshikatsu of Mito also spoke of this matter, saying that in military camps, alcohol must certainly be prohibited. For a warrior to rely on alcohol to encourage courage is not proper. Therefore, when natural events occur, alcohol should be strictly prohibited - thus he warned. How much more so when one falls into a stupor from alcohol and cannot easily awaken, or when one's mind becomes confused - courage will be broken by this, and one will eventually become a disloyal person. Fearing and reflecting on this, one should always keep this warning in mind without forgetting, and even the lowest foot soldiers should firmly
【Left page】
observe this teaching of Lord Seizan. Also, if the general and unit leaders are negligent in their camp rounds and slack in command, the soldiers' morale will accordingly become lax, their bodies will also become weak, and sword blades will inevitably become dull. This matter should be thoroughly understood. ※Note: Refer to the section in the previous volume that discusses cultivating qi and generating protective qi.
While in camp, one should strive to keep the body clean, frequently bathe, and after bathing, always pour water over oneself to quickly remove the warmth of the hot water, making the skin cool. By doing this, yang qi will circulate well throughout the entire body, and the skin pores will become tight and dense. Even when not after bathing, pouring water over oneself morning and evening is best. Near rivers, it is also good to bathe in the river water and immerse one's body. Moreover, clothing should be changed frequently to clean garments