← 前のページ
ページ 65 / 106
次のページ →
翻刻
【右丁】
出るが故に、乗(ノル)人も鞍(クラノ)上に跨(マタガリ)てこれを御(ツカフ)ことならねば、
止(ヤム)ことを得(エ)ず馬にとりつきて水を渉(ワタル)なり、もし甲冑(カツチウ)
具足(グソク)して、鏢鎗(ヤリ)、偃月刀(ナギナタ)、火鉋(テツパウ)などの己(オノ)が得物(エモノ)を携(タヅサヘ)たると
きには、いかにして水中に入べきものとおもふにや、昔(ムカシ)佐々木
高綱(タカツナ)と梶原景季(カヂハラカゲスヱ)が馬上にて宇治川の先陣を争(アラソヒ)しことも、
明智光俊(アケチミツトシ)が、大津(オホツ)にて囲(カコミ)し敵(テキ)を避(サケ)んが為(タメ)に、湖水(ミヅウミ)を馬
にて渉(ワタリ)て、唐崎(カラサキ)の松の汀(ミギハ)に着(ツキ)たることも、皆 旧話(ムカシモノガタリ)に聴(キヽ)な
し、それらもやはり馬にとりつきて渉(ワタリ)たるものとこゝろえ
て、これを顧慮(オモヒハカラ)ざるは、全(マツタ)く士の職(シヨク)に疎(ウトキ)がゆゑなり、今も
北海にては、農民(ヒヤクシヤウ)馬 丁(ゴ)の輩(トモガラ)までも、高波を馬上にて渉(ワタリ)
【左丁】
ゆくよしをきけり、然(シカ)らばこの馬の養法(カヒヤウ)の古昔(ムカシ)に背(ソムキ)、自
然に戻(モトル)より、馬の才能(サイノウ)を尽(ツクサ)しめざることを嘆(ナゲキ)、いかにもし
てこれを古に復(カヘ)さんことを庶幾(ネガフ)より、去寅歳の秋 廏(キウ)
馬新論(バシンロン)を刪補(カキアラタメ)、これが評(ヒヤウ)をさへ加(クハヘ)て刊行(カンコウ)し、専(モツパラ)此事を
弁論(ベンロン)せしなり、よく彼(カノ)書を読(ヨミ)て、その旨(ムネ)を自得(ガテン)し、馬上
にて険阻(ケンソ)を踰(コエ)、海河を渉(ワタ)らるゝやうにして、不虞(フリヨ)【ママ】の用に備(ソナフ)
べきこと、これ当世の急務(キウム)なるべし、
食傷 霍乱(クワクラン)及一切の毒に中(アタリ)たる心得の事
食傷(シヨクシヤウ)は、切急(ニハカ)に発病(オコルヤマヒ)のやうなれど、その時に喫(クヒ)たる物が直(スグ)
に停滞(トヾコホル)のみにはあらで、その以前より腸胃(ハラ)の消化(コナレ)あしく、
現代語訳
【右丁】
浮き出るため、乗る人も鞍の上にまたがってこれを操ることができず、やむを得ず馬にしがみついて水を渡るのである。もし甲冑や具足を身に着けて、槍や薙刀、鉄砲などの自分の得物を携えているときには、どうやって水中に入ることができるだろうかと思うのである。昔、佐々木高綱と梶原景季が馬上で宇治川の先陣を争ったことも、明智光俊が大津で包囲した敵を避けるために、琵琶湖を馬で渡って唐崎の松の岸辺に着いたことも、皆昔話として聞き慣れなくなった。それらもやはり馬にしがみついて渡ったものと理解して、これを考慮しないのは、全く武士の職務に疎いためである。今も北海道では、農民や馬子の仲間までも、高波を馬上で渡って
【左丁】
行くということを聞いている。そうであるならば、この馬の飼育法が昔に背き、自然に反することから、馬の才能を十分に発揮させないことを嘆き、何とかしてこれを昔に戻そうと願って、去る寅年の秋に『厩馬新論』を改訂し、その評論まで加えて刊行し、専らこの事を論じたのである。よくあの書を読んで、その趣旨を理解し、馬上で険しい場所を越え、海や川を渡れるようにして、不測の事態に備えるべきこと、これは当世の急務であろう。
食傷・霍乱及び一切の毒に当たった場合の心得の事
食傷は、急に発病する病気のようであるが、その時に食べた物が直接停滞するだけではなく、それ以前から腸胃の消化が悪く、
英語訳
【Right page】
Since only the chest floats above water, the rider cannot control the horse while straddling the saddle and must inevitably cling to the horse to cross water. If one were wearing armor and carrying weapons like spears, naginata, or firearms, how could one possibly enter the water? The old tales of Sasaki Takatsuna and Kajiwara Kagesue competing for the vanguard position on horseback at the Uji River, and of Akechi Mitsutoshi crossing Lake Biwa on horseback to reach the shore at Karasaki Pine when avoiding enemies besieging him at Otsu, have all become unfamiliar stories. Understanding that they too must have crossed by clinging to their horses, failing to consider this shows complete ignorance of a warrior's duties. Even now in Hokkaido, I hear that even farmers and grooms cross high waves on horseback.
【Left page】
If this is so, then lamenting that current horse-rearing methods contradict the ancient ways and go against nature, preventing horses from fully demonstrating their abilities, and wishing somehow to restore the old ways, I revised and published "Kyūba Shinron" (New Theory on Stable Horses) in the autumn of the previous Tiger year, adding commentary and focusing entirely on this matter. Reading that book well, understanding its purpose, and preparing for unexpected situations by being able to cross险ous terrain and traverse seas and rivers on horseback - this should be an urgent matter of our times.
On Understanding Food Poisoning, Cholera, and All Types of Poisoning
Food poisoning appears to be a sudden onset illness, but it is not simply that the food consumed at that time directly causes stagnation; rather, the stomach and intestines have been digesting poorly from before,