翻刻
【右丁】
顕るゝたくひなるへし。己早く
世をのかれ跡を隠して。医師の
わさに歳月を過し来ぬれは。鉾
とり太刀佩ことしらは。もとより知るへき
よしも有ねと。もしや夷等か図らむ
こともあらは。天押日命の言たて。筑
【左丁】
紫の防人か誓しこと。其真心を振
起さむ人々もなとかなからむ。と思
ふ随意。其海行山ゆき。額に箭
立む益荒たけをか。心おきて【注】にも
なれかしとて。此ふみをかいつ
けぬるも。また御世の恵あさ
【注 心掟=心がまえ。心得。】
現代語訳
【右丁】
現れるのと同じようなものであろう。自分は早く
世を逃れ跡を隠して、医師の
仕事に歳月を過ごしてきたので、鉾を
取り太刀を佩くことについては、もとより知るべき
手段もないけれども、もしも夷(外敵)等が何か企てる
こともあれば、天押日命の言立て、筑
【左丁】
紫の防人が誓った事、その真心を奮い
起こす人々もどうしていないことがあろうか、と思う
ままに、その海を行き山を行き、額に矢が
立とうとも勇ましい武士の心構えにも
慣れ親しみたいと思って、この文を書き付け
たのも、また御世の恵みの浅く
【注 心掟=心がまえ。心得。】
英語訳
【Right page】
appear in the same manner. Having long since
withdrawn from the world and concealed my tracks, spending
my years in the work of a physician, I have
no means of knowing about taking up spears
and wearing swords, but should the barbarians plot
anything, invoking the word-spirit of Ame-no-oshihi-no-mikoto, the Chiku-
【Left page】
shi border guards' sworn oath—why should there not be
people who would rouse up that true spirit? With such thoughts
in mind, traveling over sea and mountain, even if arrows
should pierce my forehead, I wish to become accustomed
to the warrior's mindset, and so I have written
this text, which is also due to the shallow blessings of this peaceful reign
【Note: 心掟 = mindset, mental preparation】