← 前のページ
ページ 89 / 106
次のページ →
翻刻
【右丁】
度会(ワタラヒ)に、宝剣(ハウケン)を尾張の熱田(アツタ)に斎(イツキ)祀(マツリ)たまひ、専(モツバラ)武を以て天
下を治(ヲサム)べきことを示(シメシ)たまひ、且(カツ)宝祚(アマツヒツギ)の隆(サカエ)は天壌(アメツチ)とゝもに窮(キハミ)
なからんものぞと、神勅(シンチヨク)まし〳〵て、世界万国は、尽(コト〴〵)く我(ワレ)に帰(マツロヒ)
順(キヌ)べきものぞと、神の預(アラカシメ)定おかせたまひたるを以て、祈年(トシゴヒ)
祭(マツリ)の祝詞(ノリト)にも専(モツパラ)に此事を言伝(イヒツタヘ)たるなり、《割書:かく天上より国の|基(モトイ)を建(タテ)て皇統(ミカド)の》
《割書:一系(ヒトスヂ)なるは、世界の中に唯(タヾ)我邦のみなれば、|日に本(モト)づくといふ意(コヽロ)にて日本国といふなり》故に我 人皇の開祖なる、
神武天皇は、日向国より東 征(セイ)して、乱(ラン)を平げ、世を鎮(シヅメ)たま
ひしより、聖主世々に継(ツヾキ)て出たまひ、事あるときには、天皇
御(ミ)自(ミツカラ)弓(ユミ)取(トリ)靫(ユキ)【靭は靫の誤用。】負(オヒ)たまひて、不庭(マツロハヌモノ)を征(ウチ)たまひしを以て、公(ク)
卿(ギヤウ)大臣を始(ハジメ)として、卑賎者(イヤシキモノ)にいたるまで、尽(コト〴〵)くその威稜(イヅ)に
【左丁】
効(ナラヒ)【效】奉(タテマツリ)て、仁義の心深く、勇悍(タケ)からざる者はなかりしなり、
其後 漢土(モロコシ)の経籍(シヨモツ)を伝しより、其道を明にして、益(マス〳〵)武を
以て乱(ラン)に戡(カチ)、文を以て政教(マツリゴト)を布(シキ)たまひ、文武 相輔(アイタスケ)て行
けるを、漢土(モロコシ)唐(タウ)の世に、専(モツパラ)詩文を以て人を取しより、い
つしか其風我に移(ウツリ)、人々詩を賦(ノベ)、文を作(ツクリ)、歌をも題(ダイ)を設(モフケ)
て詠(ヨミ)などすること起(オコリ)て、徒(イタヅラ)に文華(オモシロキコトバ)奇藻(ハナヤカナルフシ)を慕(シタヒ)ぬる世と
なりしより、上古の風はいつしか廃(スタレ)ゆき、これに加るに、
人の心を蕩(トラカシ)て、柔弱(ジウジヤク)にならしむる竺土(テンジク)の仏法を以てし、
儒教(ジユケウ)もまた地に堕(オチ)たるより、世運(セイウン)大に転変(ウツリカハリ)て、天下の
事(コト)は、大小となく、尽(コト〴〵)く武家の進退(シンタイ)となりしより、却(カヘツ)て古今
現代語訳
【右丁】
度会に、宝剣を尾張の熱田に奉斎して、専ら武をもって天下を治めるべきことを示され、かつ皇位の繁栄は天地とともに永遠であろうとの神勅をくだされて、世界万国は、ことごとく我が国に帰順すべきものであると、神があらかじめ定めおかれたのである。そのため、祈年祭の祝詞にも専らこのことを言い伝えているのである。《割書:このように天上より国の基礎を建てて皇統が一系であるのは、世界の中でただ我が国のみであるから、日に本づくという意味で日本国というのである》故に我が人皇の開祖である神武天皇は、日向国より東征して、乱を平定し、世を鎮められてから、聖主が代々継承して出現され、事あるときには、天皇御自ら弓を取り靭を負われて、従わない者を征伐されたので、公卿大臣をはじめとして、身分の低い者に至るまで、ことごとくその威厳に
【左丁】
ならって、仁義の心深く、勇敢でない者はいなかったのである。その後、中国の経典を伝来してから、その道を明らかにして、ますます武をもって乱に勝ち、文をもって政教を施され、文武相助けて行われていた。ところが、中国唐の世に、専ら詩文をもって人材を登用するようになってから、いつの間にかその風習が我が国に移り、人々が詩を作り、文を書き、歌をも題を設けて詠むなどということが起こって、いたずらに美しい言葉や華やかな文章を慕う世となってから、上古の風習はいつの間にか廃れていき、これに加えて、人の心を惑わせて、軟弱にさせるインドの仏法をもってし、儒教もまた地に堕ちてから、世の運勢が大いに変転して、天下の事は、大小となく、ことごとく武家の決定するところとなってから、かえって古今
英語訳
【Right Page】
At Watarai, and the sacred sword at Atsuta in Owari, demonstrating that the realm should be governed primarily through martial prowess. Furthermore, divine edicts declared that the prosperity of the imperial throne would be eternal like heaven and earth, and that all nations of the world should submit to our country, as predetermined by the gods. Therefore, this matter is particularly transmitted in the ritual prayers of the Toshigoi festival. {{Small text: Thus, establishing the foundation of the country from heaven above with an unbroken imperial lineage exists only in our country among all nations of the world, hence it is called Japan (Nihon), meaning "origin of the sun"}} Therefore, Emperor Jinmu, the founding ancestor of our human emperors, advanced eastward from Hyuga Province, pacified rebellions, and brought peace to the world. Since then, sage rulers have continuously succeeded one another, and when occasions arose, the emperors personally took up bows and bore quivers to subjugate those who would not submit. Consequently, from court nobles and ministers down to those of humble status, all followed
【Left Page】
this example, possessing deep hearts of benevolence and righteousness, with none lacking in courage. Later, after Chinese classics were transmitted to Japan, their teachings were clarified, and increasingly martial prowess was used to overcome disorder while civil governance was employed to spread political instruction, with civil and military arts supporting each other. However, during the Tang dynasty in China, when personnel began to be selected primarily based on poetry and literature, this custom gradually transferred to our country. People began composing poetry, writing literature, and even composing songs with set topics, creating an age that vainly pursued beautiful language and ornate expressions. From this time, ancient customs gradually fell into disuse. Added to this was the Buddhism from India, which bewitched people's hearts and made them weak, and when Confucianism also fell into decline, the fortunes of the world greatly transformed. All matters of the realm, great and small, came to be determined by military houses, which conversely led to the ancient and modern