翻刻!江戸の医療と養生

コレクション: コレクション3

救急摘方 2巻 - 翻刻

救急摘方 2巻 - ページ 90

ページ: 90

翻刻

【右丁】 未曾有(ミゾウウ)の今の泰(タイ)平の御世となりぬるは、全く宝剣(ハウケン)の鎮 座(マス)ところの尾張の国土の霊威(クシビ)より起(オコル)ものにして、《割書:熱田(アツタ)大宮|司の娘の》 《割書:生たる頼朝卿の、日本総追捕使と為(ナリ)、内大臣信長公、豊国大神|の、此国より生出たまひたる等の事をいへるなり、》皇位(クワウイ)の隆(サカエ)の、天壌(アメツチ) と共に窮(キハマリ)なき、神勅(シンチヨク)の応験(シルシ)の、此(コヽ)に至て発現(アラハレ)しも、是亦神 の幽籌(ミハカラヒ)なるべし、然ば往古(ムカシ)と当世(イマノヨ)とは大に異(コト)にして、我 官家(カンカ) は、皇統(クワウトウ)より出たまひて、往古の天皇の御職事(ツカサドリタマフワザ)を承似(ウケツギ)たま ひ、天皇に代て天下を治(ヲサメ)て、盤石(ハンジヤク)の堅(カタメ)となりたまふところ の、至重(ウヘナキ)大任(オヒメ)に坐(マシ)ませば、其下に在ところの武士は、位の尊卑(タカキヒキヽ) 禄(ロク)の多寡(オホキスクナキ)に拘(カヽハ)らず、すべて士人(サムライ)と称(イハ)るゝ者は、いかに昇平(タイヘイ)の徳(トク) 沢(タク)に浴(ヒタリ)、鼓腹(ハラツヾミウツ)世(ヨ)に生得たればとて、其大 恩(オン)に報(ムクヒ)奉る心 【左丁】 もなく己(オノ)が職事(ツカサドルコト)を疎放(ナゲヤリ)にして、歓楽(タノシミ)を事(ワザ)とし、酒色に 耽(フケリ)、脆懾(フガヒナク)憊懶(ヤクニタヽズ)の身となり、寒を怖(オソレ)暑を厭(イトヒ)、風雨霜雪に中(アタリ) 易(ヤス)き怯弱(キヨジヤク)多病(タビヤウ)なることにては、いかほど弓馬鎗剣を修 行し、軍学 鉋(ハウ)術を研究(ケンキウ)したりとも、事あるときに至て、 之を用ること能(アタハ)ざるときには、無益の遊伎(イウゲイ)に均(ヒトシ)く、尽(コト〴〵)く 撒撥(イタヅラコト)になりぬべきことは、豈(アニ)虧心(クチオシキ)ことならずや然は諸 侯大身を始として、隊長(モノガシラ)歩卒(ブソツ)にいたるまでも、先其身 を壮健(スコヤカ)にして、寒暑風雨に堪(タヘ)らるべき体躯(カラダ)となり、足恭(ツイシヨウ) 閃揄(ケイハク)の行を為ことなく、真実(シンジツ)義勇の志を調煉(テウレン)せむこ とを第一の急務(つとめ)とし、管(スガハラ)大臣の教誡(イマシメ)の如く、虚(キヨ)文を慕(シタヒ)、

現代語訳

【右丁】 未曾有の今の太平の御世となったのは、全く宝剣の鎮座されるところの尾張の国土の霊威から起こるものである。《割書:熱田大宮司の娘の生んだ頼朝卿が日本総追捕使となり、織田信長公、豊国大神(豊臣秀吉)が、この国から生まれ出られた等のことを言っているのである》皇位の栄えが、天地と共に永遠であるという神勅の霊験が、ここに至って発現したのも、これもまた神の深い御計らいであろう。そうであれば往古と当世とは大いに異なっており、我が将軍家は、皇統から出られて、往古の天皇の御職務を継承され、天皇に代わって天下を治めて、盤石の固めとなられるという、この上なく重大な任務におつきになっているのであるから、その下にある武士は、位の高低や禄の多少に関わらず、すべて侍と称される者は、いかに昇平の徳沢に浴し、太鼓腹を打って生まれた世であっても、その大恩に報いる心 【左丁】 もなく自分の職務を疎かにして、享楽を事とし、酒色に耽り、脆弱で怠惰な身となり、寒さを恐れ暑さを嫌い、風雨霜雪に当たりやすい臆病で病気がちなことでは、いくら弓馬槍剣を修行し、軍学兵術を研究したとしても、事ある時に至って、これを用いることができないときには、無益な遊芸に等しく、全て無駄事になってしまうことは、なんと残念なことではないか。そうであれば諸侯大身をはじめとして、隊長歩卒に至るまでも、まずその身を壮健にして、寒暑風雨に耐えられる体躯となり、軽薄な行いをすることなく、真実義勇の志を鍛錬することを第一の急務とし、菅原大臣の教戒のように、虚文を慕い、

英語訳

【Right Page】 The unprecedented great peace of the present era arose entirely from the spiritual power of the land of Owari where the sacred sword is enshrined. {{Small text: This refers to how Minamoto no Yoritomo, born to a daughter of the head priest of Atsuta Shrine, became the shugo (military governor) of all Japan, and how Oda Nobunaga and Toyokuni Daimyojin (Toyotomi Hideyoshi) were born from this province}} The manifestation at this point of the divine oracle's efficacy—that imperial prosperity would be eternal like heaven and earth—is also surely part of the gods' profound design. Thus, ancient times and the present age are vastly different. Our shogun, descended from the imperial line, has inherited the duties of the ancient emperors, governing the realm in place of the emperor and serving as its rock-solid foundation. Given this supremely weighty responsibility, the warriors under his command—regardless of the high or low nature of their rank or the size of their stipends—all those called samurai, no matter how much they may bask in the benevolent virtue of this peaceful age and live with full bellies, must maintain hearts that repay such great benevolence. 【Left Page】 Without such hearts, neglecting their duties, pursuing only pleasure, indulging in wine and sensual pleasures, becoming weak and lazy, fearing cold and hating heat, being vulnerable to wind, rain, frost and snow—becoming cowardly and sickly—no matter how much they may train in archery, horsemanship, spears and swords, or study military science and tactics, when the time comes to employ these skills, if they cannot do so, it becomes equivalent to useless entertainment, all turning into pointless waste. Is this not truly regrettable? Therefore, from great lords and high-ranking retainers down to squad leaders and foot soldiers, the first urgent duty must be to make their bodies robust and capable of enduring cold, heat, wind and rain, to avoid frivolous behavior, and to cultivate true loyal and courageous spirits. As in the teachings of Minister Sugawara, they should not pursue empty literature,