翻刻!江戸の医療と養生

コレクション: コレクション3

救急摘方 2巻 - 翻刻

救急摘方 2巻 - ページ 94

ページ: 94

翻刻

【右丁】 もの自(オノレト)発現(アラハレ)て、情意(コヽロモチ)舒暢(ノビヤカ)になるがゆゑに、おのづから心 の真(マコトノ)楽(タノシミ)を得(エ)、其 功(コウ)を成(ナス)の極(キハマリ)に至ては、火にも焼(ヤカ)れず水に も溺(オボレ)ず、刀 剣(ケン)鉋礮(ハウバク)も損傷(ソコナヒヤブル)こと能ざる身となりぬる、霊異(フシギ) の功験(シルシ)あるもの也、且(カツ)この四品の薬物は、深谷(フカキタニ)海底(ウミノソコ)より捜(アザリ) 得たる物にもあらず、遠(トホ)く異域(イコク)より輸来(モチワタリ)たる物にもあら ず、吾(ワレ)人(ヒト)の本性(ウ[マ]レツキ)の園中(ソノヽウチ)に生出(オヒイデ)、これを採(トレ)ば、益(マス〳〵)蘨茂(シゲリ)て、気味 漸(シダイ)に勝(マサ)るところの霊薬(レイヤク)にて、生涯(シヤウガイ)これを服(モチフ)るとも、尽(ツク)る ことなき物なり、此中の主薬なる礼の性効(セイコウ)は、天地の法則(ハフソク) 人心の本 体(タイ)にて、喜(ヨロコビ)怒(イカリ)哀(カナシミ)楽(タノシミ)の未(イマダ)発(ハツ)せざる中(ー)も、已(スデ)に発(ハツ)して 節(セツ)に中(アタル)の和(クワ)も、悉(コト〴〵ク)此礼のうちに具(ソナハリ)て、万物 化育(クワイク)の原(モト)とな 【左丁】 るものなり、我邦の神代より皇統(クワウトウ)一系(ヒトスヂ)にして、君臣の名 分正きも、自(オノヅカラ)此礼に合(カナフ)て、天地の法則(ハフソク)に違(タガハ)ざるは、世界万 国に冠(スグレ)たる所以(ユヱン)にして、我邦の神典(カミヨノフミ)に、天之御中主神(アメノミナカヌシノカミ) といふが、即(スナハチ)この礼の本 体(タイ)なり、故にこの礼を用て、吾身 の分限を守(マモリ)、私欲(ワタクシノヨク)嗜好(モノズキ)を省(ハブキ)去(サル)ときには、気血の運輸(メグリ)、飲食(タベモノ) の消化(コナレ)も自(オノヅカラ)健(スコヤカ)になりて、進退(タチイ)周旋(フルマヒ)、ともに礼の法則(ノリ)に合 ことを得るやうになるなり、然れば此礼はよく驕(ワガマヽ)養(ソダチ)の行 を掃除(ハラヒノゾキ)、私欲の情(ジヨウ)を放捐(ハナチステ)、仁愛義勇の心も随(ソレニツレ)て発(オコ)る効(コウ) 用あるものなれば、孔子も、己(オノレ)に克(カツ)て礼に復(カヘル)は、仁を為(スル)なり、 一日 己(オノレ)に克(カチ)て礼に復(カヘ)れば、天下仁に帰(キ)すと、其功の速(スミヤカ)なる

現代語訳

【右丁】 ものが自然と発現して、情意が舒やかになるがゆえに、おのずから心の真の楽しみを得ることができ、その功を成すことの極致に至っては、火にも焼かれず水にも溺れず、刀剣や大砲も損傷することができない身となってしまう。霊妙な功験があるものである。かつ、この四品の薬物は、深谷や海底より探し得た物でもなく、遠く異国より輸入してきた物でもなく、我々人間の本性の園の中に生え出て、これを採れば、ますます茂って、気味が次第に勝ってくるところの霊薬であって、生涯これを服用しても、尽きることのない物である。この中の主薬である礼の性効は、天地の法則であり人心の本体であって、喜怒哀楽がまだ発していない中庸も、すでに発して節度に適った和も、ことごとくこの礼のうちに具わって、万物化育の原となる 【左丁】 ものなのである。我が国の神代より皇統一系にして、君臣の名分が正しいのも、自然とこの礼に適って、天地の法則に違わないのは、世界万国に優れた理由であって、我が国の神典に、天之御中主神というのが、すなわちこの礼の本体なのである。故にこの礼を用いて、自身の分限を守り、私欲嗜好を省き去るときには、気血の循環、飲食の消化も自然と健やかになって、進退周旋、ともに礼の法則に適うことを得るようになるのである。然らばこの礼はよく驕養の行いを掃除し、私欲の情を放捨て、仁愛義勇の心も随って発する効用があるものなれば、孔子も、「己に克って礼に復るは、仁を為すなり、一日己に克って礼に復れば、天下仁に帰す」と、その功の速やかなる

英語訳

【Right Page】 naturally manifests itself, and as one's emotions become serene and expansive, one naturally attains true joy of the heart. At the ultimate achievement of this efficacy, one becomes a being that cannot be burned by fire, drowned by water, or harmed by swords or cannons - such are the miraculous effects. Moreover, these four medicinal substances are not things searched for and obtained from deep valleys or ocean depths, nor are they things imported from distant foreign lands. Rather, they grow naturally within the garden of human nature itself, and when harvested, they flourish ever more abundantly with their potency gradually increasing - they are spiritual medicines that will never be exhausted even if taken throughout one's lifetime. The nature and efficacy of propriety (rei), the primary medicine among these, is the law of heaven and earth and the fundamental essence of the human heart. Both the equilibrium before joy, anger, sorrow, and pleasure have yet to be expressed, and the harmony that achieves proper moderation after they have been expressed, are completely contained within this propriety, making it the source of the transformation and nurturing of all things. 【Left Page】 Our country has maintained an unbroken imperial lineage since the age of the gods, and the proper distinction between ruler and subject naturally accords with this propriety and does not violate the laws of heaven and earth - this is why we excel among all nations of the world. In our country's divine classics, Ame-no-Minakanushi-no-Kami represents precisely this fundamental essence of propriety. Therefore, when one uses this propriety to maintain one's proper station and eliminate private desires and preferences, the circulation of vital energy and blood and the digestion of food naturally become healthy, and both advancement and retreat, all movements, come to accord with the principles of propriety. Thus, this propriety has the efficacy of thoroughly cleansing away self-indulgent behavior, abandoning selfish emotions, and consequently awakening benevolent love, righteousness, and courage. Therefore, Confucius said, "To overcome oneself and return to propriety is benevolence. If for one day one overcomes oneself and returns to propriety, all under heaven will return to benevolence" - speaking of the swiftness of this efficacy.