翻刻
【右丁の一部は前のとおりにて省略】
【左丁】
右惣三郎江者跡目之義最初ゟ一向
相談も不仕候由此度初而相談ニ加申候
同 野口村
同 治左衛門
右之者義者老衰之事ゆへ
最初ゟ相談之義無御座忰治兵衛江
相談仕候由
同 同 村
治左衛門倅
徒弟 治兵衛
大嶋村
同 伝兵衛
番匠村
姪聟 清 七
殿嶋村
伴助弟 孫蔵
右之通御座候以上
八月廿八日 内田荘五郎
別紙
私儀姉聟去暮死去仕跡目
之義今以相定不申候付談旁
罷越候而追々親類共相談
仕候処談決定不仕候依之別紙
現代語訳
【右丁の一部は前のとおりにて省略】
【左丁】
上記の惣三郎については、跡目相続の件について最初から全く相談をしていなかったとのことで、この度初めて相談に加わりました。
同じく野口村
同じく(伯父) 治左衛門
この者については老齢のため、最初から相談には参加せず、息子の治兵衛に相談をさせているとのことです。
同村(野口村)
治左衛門の息子
弟子 治兵衛
大嶋村
同じく(親類) 伝兵衛
番匠村
姪の婿 清七
殿嶋村
伴助の弟 孫蔵
以上の通りです。
八月二十八日 内田荘五郎
別紙
私の姉の婿が昨年末に死去し、跡目相続の件が今もって決まらないため、相談のために参りました。次第に親類たちと相談しましたが、話し合いがまとまりません。そのため別紙の
英語訳
[The right page is partially omitted as before]
[Left page]
Regarding the aforementioned Sozaburo, he had never been consulted about the succession matter from the beginning, and this is the first time he has been included in the discussions.
Same, Noguchi Village
Same (uncle) Jizaemon
This person, due to his advanced age, has not participated in the discussions from the beginning, and has had his son Jihei handle the consultations instead.
Same village (Noguchi Village)
Jizaemon's son
Disciple Jihei
Oshima Village
Same (relative) Denbei
Bansho Village
Nephew-in-law Shichikichi
Tonoshima Village
Hansuke's younger brother Magozo
The above is the complete list.
August 28th Uchida Shogoro
Separate document
My sister's husband died at the end of last year, and the matter of succession has still not been decided, so I came for consultation. Gradually consulting with relatives, but the discussions have not reached a conclusion. Therefore, in the separate document