翻刻!べらぼう関連資料

コレクション: 朋誠堂喜三二

文武二道万石通 : 3巻 - 翻刻

文武二道万石通 : 3巻 - ページ 17

ページ: 17

翻刻

大いそのてい わてあまたの大小めう ゆばをたち 大いそへ とまり おりから しけたゞのはからひにて馬入#1の 川上川下につゝみをつかせ 川上の水を切ておとしけれは さかは#2まん水となり わたる事かなはすみな〳〵 大いそに十四五日とう りうしてうつゝを ぬかしてたのしむ 大いそにては こゝこそ かねのもうけ ところと思ひ けいせいはちうや 三分を一時 三分とねを あけげいしやは めりやすを一つに むかいか三つほど#3 かゝり平次が そばはやすひ所が 千疋#4もなかの月#5 八片をもつて 小ばん一両にかへ かんろばい#6一つが 一両つゝ 山やとうふ#7は 一つてうで南一#8 などゝめつそう かい#9な事とも也 かくて大いその 大おこりに【大奢りに】 百人のせなか にて三百両の#10 さがりか出来 川かあいても たゝれぬ しぎになり せんかた つきて 百人 百人 いひ合せ むけんの かねを つく#11 【以下台詞】 何ぞきのかわつたあそびか ありそふなものだ あまづめに火をとぼす 人もあるにあけづめに 日をくらすとは      ありがてへ#12 あわ大夫を#13 よびに  やれ 諸事  富本で  なければき  かれねへ 〽是からけわい坂へ  おして行かふか それが よかろふ せう〳〵#14   でも かい ませふ 大に  おせわ

現代語訳

大磯の体 我々数多の大小名様 湯治を断ち 大磯へ 泊まり 折から 時化ただの計らいにて馬入の 川上川下に堤を築かせ 川上の水を切って落としければ 酒匂川満水となり 渡ることかなわずみな々々 大磯に十四五日逗留して 現を抜かして楽しむ 大磯にては こここそ 金の儲け 所と思い 遊女は昼夜 三分を一時 三分と値を 上げ芸者は メリヤスを一つに 向かいが三つほど かかり平次が 蕎麦は安い所が 千疋もなかの月 八片をもって 小判一両に替え 甘露梅一つが 一両ずつ 山家豆腐は 一つ丁で南一 などとめっそう な事ども也 かくて大磯の 大奢りに 百人の背中 にて三百両の 下がりが出来 川が開いても 立たれぬ しぎになり せん方 つきて 百人 百人 言い合わせ 無間の 金を つく 【以下台詞】 何ぞ気の変わった遊びが ありそうなものだ 雨詰めに火を灯す 人もあるに明け詰めに 日を暮らすとは      ありがたい 阿波大夫を 呼びに  やれ 諸事  富本で  なければ聞  かれない 〽これから険しい坂へ  押して行こうか それが よかろう 少々   でも 買い ましょう 大に  お世話

英語訳

The Scene at Oiso We, many great and small lords, cease taking the waters and lodge at Oiso Just then, due to a storm and mere chance, dikes were built upstream and downstream of the Banyu River, and when the upstream water was cut off and released, the Sakawa River became flooded, making it impossible to cross, so everyone stayed at Oiso for fourteen or fifteen days, losing themselves in pleasure and enjoyment. At Oiso, thinking "This is surely a place to make money," the courtesans day and night raised their rates from three bu per hour to three bu, and geisha for one meriyasu garment charge about three times the usual rate, and Kakari Heiji's soba, though from a cheap place, with senbiki coins and naka-no-tsuki, eight pieces are exchanged for one gold koban, sweet plums cost one ryo each, mountain tofu costs one ryo per piece, and such outrageous things indeed. Thus with Oiso's great extravagance, with a hundred people's backing three hundred ryo of profit is made. Even when the river opens, they cannot leave, becoming like snipe birds, at their wit's end, a hundred people, a hundred people conspiring together to create infinite money. [Dialogue follows] There ought to be some unusual entertainment available. While some people light fires during rain spells, to spend days until dawn      is indeed grateful. Go call Awa Dayu All things  must be in Tomimoto style  or we won't  listen. 〽Shall we now push on  to the steep slope? That would be good. Let's buy even just   a little. Much  obliged.