翻刻
人祈禱
凡跪拝皆合掌膜拝伏地久之乃起搓手為敬婦女
拝先双手左右三払膜拝叩首与男礼同見舅姑尊
長始行之平行無交拝等礼儀也
凡拝仏先膜拝一叩頭四拝手九払再叩一首起立
又三十三払父兄代病者許愿求神者共三百三十
三払
学
聖廟在久米村泉崎橋北門南向進大門庭方広十
余畝上設拝台正堂三間夫子像前又設木主四配
各手一経正中梁上亦摹
御書万世師表四大字榜書前使汪林各有記書木牌
上立左右《割書:文多|不録》康熙十三年立廟尚未有学康熙五
十六年紫金大夫程順則因学宮未備取汪林二公
廟記之意啓請建明倫堂又於堂中近北壁分小三
間奉祀啓聖併四配神主五十七年秋七月起工冬
十月告成明倫堂左右両廡蓄経書籍文略備国王
又命紫金大夫程順則刊刻
現代語訳
人に祈禱させる。
凡そ跪拝は皆合掌膜拝し地に伏して久しく、それから起きて手を搓るのを敬とする。婦女の
拝は先ず双手で左右に三払いし、膜拝叩首するのは男礼と同じである。舅姑や尊
長に見える時に始めて行うもので、平行では交拝等の礼儀はない。
凡そ仏を拝するには先ず膜拝一叩頭四拝手九払い、再び一首を叩いて起立し、
また三十三払いする。父兄が病者に代わって許愿し神に求める者は共に三百三十
三払いする。
学
聖廟は久米村泉崎橋の北、門は南向きで、大門を進むと庭は方広十
余畝、上に拝台を設け、正堂三間、夫子像の前にまた木主四配を設け、
各々手に一経を持ち、正中の梁上にもまた模して
御書万世師表の四大字を榜書し、前使汪・林各々記書の木牌があり
上に立て左右に置く(文多く録さず)。康熙十三年に廟を立てたがまだ学はなかった。康熙五
十六年、紫金大夫程順則は学宮が未だ備わらないため、汪・林二公の
廟記の意を取り、啓請して明倫堂を建てた。また堂中の北壁に近い所で小三
間に分け、啓聖並びに四配の神主を奉祀した。五十七年秋七月に起工し、冬
十月に告成した。明倫堂の左右両廡には経書籍文を蓄え、略々備わった。国王は
また紫金大夫程順則に命じて刊刻させた。
英語訳
order the people to pray.
In general, all genuflecting worship involves joining palms in reverent prostration, lying prone on the ground for a long time, then rising and rubbing hands together as a sign of respect. For women's
worship, they first wave both hands left and right three times, then perform reverent prostration and kowtowing the same as men's ritual. This is first performed when meeting parents-in-law and respected
elders; in ordinary circumstances there are no such rituals as mutual bowing.
In general, when worshipping Buddha, first perform reverent prostration, one kowtow, four bows, nine hand waves, then kowtow once more and stand up,
then perform thirty-three waves. When fathers and elder brothers make vows on behalf of the sick or petition the gods, they perform three hundred thirty-
three waves together.
Learning
The Sacred Temple is located north of Sensakibashi Bridge in Kume Village, with its gate facing south. Entering the great gate, the courtyard extends over ten
mu square, with a worship platform set up above. The main hall has three bays, with wooden tablets of the four companions placed in front of the Master's statue,
each holding one classic text. On the central beam above, there is also inscribed
the imperial calligraphy of the four great characters "Teacher for Ten Thousand Generations." In front stand wooden plaques with inscriptions by former envoys Wang and Lin
placed on the left and right (the text is lengthy and not recorded). In the thirteenth year of Kangxi a temple was established but there was no school yet. In the fifty-
sixth year of Kangxi, Purple-Gold Official Cheng Shunze, because the school building was not yet complete, took the intent of the temple records by the two officials Wang and Lin
and petitioned to build the Minglun Hall. Also, near the north wall of the hall, he divided it into three small
sections to enshrine the spirit tablets of Qisheng and the four companions. Construction began in the autumn seventh month of the fifty-seventh year, and was completed in winter
the tenth month. The left and right corridors of Minglun Hall store classic books and texts, roughly complete. The king
also commanded Purple-Gold Official Cheng Shunze to undertake printing and engraving.