翻刻
一御出立之節庄太郎与左衛門
上下ニ而下夕町枡形迄罷越
申候六兵衛利右衛門義者御堂垣外
御本陣迄御供仕《見せ消ち:為御堂垣|》候
袴羽織着用御宿二軒江
御窺申上罷帰候
一都而在方ニ而も御泊宿御休宿ハ
勿論御通行筋之村々役人
御泊迄御窺候出之候御供段も
惣而右之趣御座候
一御通行筋村々役人前
御泊之罷出御窺申候御代領者
同段之趣御座候
一御献立先達而相認奉入御覧候
よりハ少々軽き品等御好有之
御逗留中御饗応献立
左之通御座候
一市郎兵衛義者平出御境目迄
御供仕御本陣諸事申談仕候
一金左衛門義御堂垣外御境目迄
御供
現代語訳
一 御出立の節、庄太郎と与左衛門は
上下(かみしも)を着て下夕町の桝形まで参りました
六兵衛と利右衛門については御堂垣外から
御本陣までお供いたしました
袴羽織を着用して御宿二軒へ
お伺いを申し上げて帰りました
一 すべて在郷においても御泊宿や御休宿は
もちろん御通行筋の村々の役人が
御泊まりまでお伺いに出るお供の段取りも
すべて右の通りでございます
一 御通行筋の村々の役人が前もって
御泊まりに出向いてお伺い申し上げる御代領も
同様の趣でございます
一 御献立は先達って認めて御覧に入れた
ものよりは少々軽い品等をお好みになり
御逗留中の御饗応献立は
左の通りでございます
一 市郎兵衛については平出の御境目まで
お供いたし、御本陣の諸事を申し談じいたしました
一 金左衛門については御堂垣外の御境目まで
お供いたしました
英語訳
- At the time of departure, Shotaro and Yozaemon wore formal kamishimo attire and went to the masugata at Shimoyumachi. Rokubei and Riemon accompanied the party from Mido-gakigai to the honjin, wearing hakama and haori, and after making inquiries at two lodging establishments, they returned.
- In all rural areas, for overnight stays and rest stops, the village officials along the route of travel naturally make inquiries up to the lodging arrangements, and the escort arrangements are all conducted in the same manner as described above.
- The village officials along the route who go in advance to make inquiries about the lodging, as well as the deputy domain representatives, follow the same procedures.
- Regarding the meal menu, lighter dishes were preferred compared to what was previously prepared and presented for review. The banquet menu during the stay was as follows.
- Ichirōbei accompanied the party to the border of Hiraide and discussed various matters concerning the honjin arrangements.
- Kinzaemon accompanied the party to the border of Mido-gakigai.