翻刻
可差出之旨被 仰出之於御次
御諚之趣薩摩守え右近将監達也
但具志川御礼之内は薩摩守御襖
之外に罷有
一中山王ゟ所献之品々 出御已前ゟ
南之板縁東西ゟ 御目通り順々並置
具志川自分之進物も同事並置
但献上之御馬□□□文右衛門
支配之御馬寮二人庭上索出
文右衛門差添罷出
一献上之御太刀 目録御奏者番持出
御中段下より二畳目置之中山王と
現代語訳
差し出すべき旨を仰せ出され、御次において御諚の趣を薩摩守へ右近将監が伝達した
ただし具志川の御礼の間は薩摩守は御襖の外に控えていた
一、中山王から献上された品々は、出御以前から南の板縁の東西から御目通りに順々に並べ置いた
具志川自分の進物も同様に並べ置いた
ただし献上の御馬は□□□文右衛門支配の御馬寮の二人が庭上に引き出し、文右衛門が付き添って出た
一、献上の御太刀は目録を御奏者番が持ち出し、御中段下から二畳目に置いた。中山王と
英語訳
It was commanded that [Gushikawa] should be presented, and in the antechamber, Ukon Shōgen conveyed the purport of the imperial command to Satsuma no Kami
However, during Gushikawa's ceremonial greeting, Satsuma no Kami remained outside the sliding doors
1. The various items presented by the King of Chūzan were arranged in order from east to west on the southern wooden veranda for His Majesty's inspection, from before his appearance
Gushikawa's personal gifts were also arranged in the same manner
However, regarding the presented horses, two men from the imperial stable under the supervision of [...] Bunemon led them out to the garden, with Bunemon accompanying them
1. For the presented ceremonial sword, the gojōshaban brought out the inventory list and placed it on the second tatami mat from below the middle level. The King of Chūzan and