翻刻
○辰砂(しんしや)を以て水銀(みつかね)を製する法
右/朱(しゆ)にて水銀を製(せい)すると同断なり
○朱(しゆ)がら又/古(ふつ)き朱器(しゆき)等を以て水銀(みつかね)を製する法もあれとも
少し口伝(くてん)ありて筆紙(ひつし)に述がたし候て略之
○■(き)【竹かんむりに車と旋のつくり】■(し)【竹かんむりに厠】乙(をつ)の符の説
世上に疫病(やくびやう)のまじなひとて■(き)■(し)乙(おつ)の三字を紙(かみ)にかきて門戸(かど)に
はる事あり群談(くんたん)採余(さいよ)に出たり唐土(もろこし)予章(よしやう)の南に粟渡(そくと)と
いふ処あり宋(さう)の乾道(けんだう)八年の春一人の僧(そう)きたり渡守(わたしもり)に告て曰
追付/此処(こゝ)へ異相(ゐさう)なる者五人来るへし彼等(かれら)を渡しなば禍(わざは)ひ
あるへしとて此符を与(あた)へ去る渡守(わたしもり)怪(あや)しく思ふ所へ果(はた)して黄袗(きなるころも)を
着し怪(あやし)き籠(かこ)を負(おひ)たる者五人きたりて船にのらんとせしかばすはやと思
ひ拒(こば)みて渡(わた)さず急(いそ)ぎ渡らんと争(あらそひ)けるうち彼(かの)符(ふう)を出し見せしかは恐れ
まとひて各(をの〳〵)笈(おひ)をすてゝ逃(にけ)去(さ)りたり其/笈(おひ)を開(ひら)き見るに小き棺(くはん)を
数百入たりわたし守其/棺(くはん)を残らす焼捨(やきすて)たりさて其符を書て人々に
伝(つた)へ与ふ其後(そのゝち)此わたしの南にあたる地は疫病(ゑきひやう)はやつて人多く損(そん)ぜる
事なりしに北に当り予章(よしやう)の方は一人も病(やめ)る者なし夫より所々に
伝(つた)はり此/符(ふう)を門戸(もんこ)にはり付るなり此/■(き)■(し)乙(をつ)の三字この
符(ふう)に出たるのみにて外に訓語(くんご)もなく是すはなち鬼(き)を
現代語訳
○辰砂を使って水銀を製造する方法
右の朱にて水銀を製するのと同じ方法である。
○朱殻また古い朱器等を使って水銀を製造する方法もあるが、少し口伝があって筆紙に述べがたく候て、これを略す。
○急急如律令符の説明
世間に疫病の呪いとして急急如律令の三字を紙に書いて門戸に貼ることがある。『群談採余』に出ている話だが、中国の豫章の南に粟渡という処がある。宋の乾道八年の春、一人の僧が来て、渡し守に告げて言った。「やがてここへ異相なる者五人が来るだろう。彼らを渡らせれば禍いがあるだろう」と言って、この符を与えて去った。渡し守が怪しく思っていると、果たして黄色い衣を着て怪しい籠を背負った者五人がやって来て船に乗ろうとしたので、これはと思い拒んで渡さなかった。急いで渡ろうと争っているうちに、かの符を出して見せたところ、恐れ慌てて各々荷物を捨てて逃げ去った。その荷物を開いて見ると、小さな棺を数百入れてあった。渡し守はその棺を残らず焼き捨てた。そしてその符を書いて人々に伝え与えた。その後、この渡しの南に当たる地は疫病が流行って人が多く死ぬことになったが、北に当たる豫章の方は一人も病む者がない。それより所々に伝わり、この符を門戸に貼り付けるのである。この急急如律令の三字は、この符に出たもので、他に訓詁もなく、これすなわち鬼を
英語訳
○Method for producing mercury using cinnabar (natural mercury sulfide)
This follows the same method as producing mercury from vermillion mentioned above.
○There are also methods for producing mercury using vermillion shells or old vermillion vessels, but there are some oral teachings that are difficult to express in writing, so I omit them here.
○Explanation of the "ji ji ru lü ling" (急急如律令) talisman
In the world, as a charm against epidemics, people write the three characters "ji ji ru lü ling" on paper and paste them on gates and doors. According to the story in "Gundan Saiyo," there was a place called Sukuto south of Yushang in China. In the spring of the eighth year of Qiandao during the Song Dynasty, a monk came and told the ferryman: "Soon five people of strange appearance will come here. If you ferry them across, there will be disaster," and gave him this talisman before departing. When the ferryman was wondering about this, indeed five people wearing yellow robes and carrying strange baskets came wanting to board the boat. Thinking "this must be them," he refused to let them cross. While they were arguing to cross urgently, he showed them the talisman, whereupon they became frightened and confused, each abandoning their loads and fleeing. When he opened their loads, he found hundreds of small coffins inside. The ferryman burned all the coffins completely. He then wrote the talisman and transmitted it to the people. Afterward, the land south of this ferry suffered an epidemic where many people died, but in Yushang to the north, not a single person fell ill. From then on, it spread to various places, and people paste this talisman on their gates and doors. These three characters "ji ji ru lü ling" appear only in this talisman, with no other interpretation, and this is precisely to [ward off] demons...