← 前のページ
ページ 45 / 110
次のページ →
翻刻
同糠漬
大こん葉(は)を去ほす曲(わげ)て尾(を)かしら一/所(しよ)に
よるほどにほし三合塩こぬか多(おゝ)き程(ほと)吉
漬てずいぶんふみつけおもしつよく懸
るつかひはじめてよりおもしとりおく
なり冬至まへにつけるがよし大こん
あさづけのごとくすのなきを能々(よく〳〵)
きんみすべし
右塩/加減(かけん)正月ゟすへにつかへば二合半しほ
二月末より三月は三合四月は四合と心へべし
袋玉子
布(ぬの)にてはゞ三四寸ぐらい長さ心次第の袋
を縫(ぬい)底(そこ)をくゝり玉子を打わり入て口を
くゝり湯煮するよく煮て丸くさほに成
袋をときこぐち切にして平物/重(ぢう)物によし
白黄(しろき)二品にも出来る袋へ一/盃(はい)いるれは吹(ふき)
現代語訳
同糠漬
大根の葉を去り、干して曲げて頭と尻尾が一カ所に
寄るほどに干す。塩三合、米糠は多いほど良い。
漬けてずいぶんよく踏みつけ、重石を強くかける。
使い始めてから重石を取り除く
のである。冬至前に漬けるのがよい。大根は
浅漬けのように傷のないものをよくよく
吟味すべきである。
右の塩の加減は、正月から全てに使えば塩二合半、
二月末より三月は三合、四月は四合と心得るべきである。
袋玉子
布で幅三、四寸ぐらい、長さは心次第の袋
を縫い、底を結び、玉子を割り入れて口を
結び、湯で煮する。よく煮て丸く竹の子のようになる。
袋を解き、小口切りにして平皿物、重箱物によい。
白身と黄身の二品にも出来る。袋へ一杯入れれば膨らみ
英語訳
Rice Bran Pickles (Same Method)
Remove the leaves from daikon, dry and bend so that the head and tail meet
at one place when dried. Use three gō of salt, and the more rice bran the better.
Pickle and trample well, applying heavy weight.
Remove the weight when you begin using them.
It is best to pickle before the winter solstice. For daikon,
select ones without blemishes, just like for light pickles,
examining them very carefully.
For the salt proportions mentioned above, if using from New Year throughout the year, use two and a half gō of salt;
from late February to March use three gō, and in April use four gō, as should be understood.
Bag Eggs
Sew a bag from cloth about three to four sun wide, with length as desired,
tie the bottom, crack eggs into it,
tie the opening, and boil in hot water. When well-cooked it becomes round like bamboo shoots.
Untie the bag, cut into rounds, and it's good for flat dishes or jūbako (tiered box) dishes.
It can also be made as two separate items of egg white and yolk. When one cup is put in the bag, it swells