翻刻
【右丁・挿絵】
とよ【こヵ】ろの百姓
さん用こまかいする所
【左丁】
大人小身によらす人をめしつうかふ ̄ニ品々(しな〳〵)あり
智恵(ちゑ)。ふかき主人の。めしつかはるゝは。家にひさしき
ものをば。正宗(まさむね)。貞宗(さだむね)。新座(しんざ)をは。あらみの。ものきれ
小 身(じん)ものをは。孫六。政常(まさつね)が。小刀などのやうに。ひそう
して。めしつかはるれは。一人もうらむるものなし。
かたじけなさに。おもひ入。はるかに。ちがふものなり。
いつれを。とりわけて。御 気(き)に入たるといふ。いろ
わけをみせたまはず。我子のごとくめん〳〵の
げいふりを。みわけ。それ〳〵に。めしつかはされ
一方をきゝて。下知(げち)なく。じひをふかふ。なさけを
現代語訳
【右丁・挿絵】
豊後の国の百姓
参勤交代の費用を細かく計算する所
【左丁】
大名小身によらず人を召し使うには品々ある。
知恵深き主人の召し使われるのは、家に久しき者をば正宗、貞宗、新参の者をば新身の物切れ、小身の者をば孫六、政常が小刀などのように、品相応して召し使われれば、一人も恨む者なし。
かたじけなさに思い入れ、はるかに違うものなり。
いずれを取り分けて御気に入ったるという色分けを見せ給わず、我が子のごとく面々の芸振りを見分け、それぞれに召し使われ、一方を聞きて下知なく、慈悲を深うし、情けを
英語訳
【Right Page・Illustration】
Peasants of Bungo Province
A place where they calculate the detailed expenses of sankin-kotai (alternate attendance)
【Left Page】
Whether great lords or men of small means, there are various ways to employ retainers.
When employed by a wise master, those who have long served the house are like Masamune and Sadamune [famous swords], newcomers are like newly-made blade fragments, and those of humble birth are like Magoroku and Masatsune's short swords - when each is employed according to their proper station, not one bears resentment.
Their gratitude and devotion differ greatly from others.
The master shows no favoritism toward any particular individual, but like a father with his own children, he discerns each person's abilities and talents, employs each accordingly, listens impartially without arbitrary commands, shows deep compassion, and extends kindness...