翻刻
【右丁・挿絵】
伯翁くしやろんよみ給ふ所
かうしつ
【左丁】
ぬやうに。我一心の。手綱(たつな)を。はなさす。又世間を。わた
らんとおもふには。仁儀【義】礼智信を。まもりないしや
うには。ぼだいしんを。ふくみ給ふべし。きんぎんを。
いかほと。たくはへても。夢(ゆめ)に。こがねを。ひろふがごと
し。しかりといへども。よくをこと〳〵ぐ【濁点位置誤】。すて
よといふにはあらず。よこしまに。むりむたいを。禁(いましむる)也
上智の人。しゆつりを。とけんとおもふ。とりをこな
いは。しやか一代の。蔵経(さうきやう)は。まよひと。さとりの。二を
ときわけ給ふ。一心のうへより。さとり。一心のうへ
より。まよふものなれは。人たのみをし。ほとけ。たのみ
現代語訳
【右丁・挿絵】
伯翁、kushāron(俱舎論)を読み給う所
講室
【左丁】
ぬように、我が一心の手綱を放さず、また世間を渡らんと思うには、仁義礼智信を守り、内証には菩提心を含み給うべし。金銀をいかほど蓄えても、夢に黄金を拾うが如し。しかりと言えども、欲を悉く捨てよというにはあらず。邪に無理無体を禁むるなり。上智の人、出離を遂げんと思う次第は、釈迦一代の蔵経は、迷いと悟りの二つを説き分け給う。一心の上より悟り、一心の上より迷うものなれば、人頼みをし、仏頼み
英語訳
【Right Page・Illustration】
The place where the Elder reads the Kushāron (Abhidharmakośa)
Lecture room
【Left Page】
not to be pulled in such a way, one should not let go of the reins of one's own mind, and if one intends to navigate through the world, one should observe benevolence, righteousness, propriety, wisdom, and trustworthiness, and inwardly should harbor the mind of enlightenment (bodhicitta). No matter how much gold and silver one accumulates, it is like picking up gold in a dream. However, this does not mean one should abandon all desires completely. Rather, it prohibits wrongful and unreasonable behavior. For those of superior wisdom who wish to achieve liberation, the entire collection of scriptures from Shakyamuni's lifetime distinguishes between delusion and enlightenment. Since both enlightenment and delusion arise from the one mind, relying on people and relying on Buddha