翻刻
【右丁】
をとげ。みづから。ぜん。せつしや。きよごんを申
さは。うしざきに。なりとも。くるま。さきになり
とも。御をこなひ。なされ候へ。あいて。まいる間(あいだ)は。
ろうしや。おほせ。つけらるへしと。とゞこをりなく申
上ければ。上意(じやうい)に。きこしめし。ちうせつの。もの
かなと。御きしよくよけに。みへさせたまふ。すな
はち。加藤肥後守(かとうひごのかみ)に。おほせわたされ。そにんの。相(あい)
手(て)を。めしのほさるゝ。ところに。双方(さうはう)。たいけつ。い
たし。めいさいに。白状(はくじやう)す。国をとらんと。はかり事
に。きはまれり。それよりして。ふかくにくみ。おほし
【左丁】
めして。寺々(てら〳〵)はつかう。せられ。しうていの。ものども
には。此たび。ころびたるものには。しさいなし。もし相(あい)
のこるものこれあらば。すみやかに。御せいばいに。
およぶべきむね。かたく。御ふれの事
現代語訳
【右丁】
を遂げ、自ら、善、説者、虚言を申すならば、牛裂きになりとも、車裂きになりとも、お裁きなされ候え。相手が参る間は、牢舎を仰せつけられるべし」と、滞りなく申し上げたので、上意にお聞きになり、「忠節の者かな」と、ご機嫌よろしく見えさせたまう。すなわち、加藤肥後守に仰せ渡され、その人の相手を召し寄せられるところに、双方対決いたし、詳細に白状す。国を取らんとの謀略に極まれり。それよりして、深く憎みお思し
【左丁】
召して、寺々は破却せられ、宗徒の者どもには、この度、転びたる者には仔細なし。もし相残る者これあらば、速やかに御成敗に及ぶべき旨、堅く御触れの事
英語訳
【Right Page】
to completion, and if I myself speak falsehoods, good arguments, or empty words, whether I be torn apart by oxen or torn apart by carriages, please pass judgment upon me. While the opponent comes, please order imprisonment." Having stated this without hesitation, His Lordship heard this and appeared to be in good humor, saying "What a loyal retainer." He immediately gave orders to Katō Higo-no-kami to summon that person's opponent. When both sides confronted each other, they confessed in detail. It was confirmed to be a plot to take the country. From that time, [the authorities] deeply despised and thought
【Left Page】
summoning [them], the temples were destroyed, and regarding the sect members, those who have apostatized this time are of no concern. If there remain any who persist, they shall swiftly be subject to punishment - this was the content of the strict official proclamation.