翻刻!江戸の医療と養生

コレクション: コレクション3

温泉小説 - 翻刻

温泉小説 - ページ 10

ページ: 10

翻刻

【右丁】 沸(ふつ)-鬱(うつ)して熱し天清-明なれば地-気通す 故に沸-熱せず此素-問 ̄ニ所-謂因 ̄ル_二於露-風 ̄ニ_一乃 生 ̄スル_二寒-熱_一之意なり凡深-山幽-谷の人いまた 試ざる温-泉に入べからず毒ある温泉ある 者なり 〇温-泉によつて人にあしきあり能々知べし 但-馬の国 城(きの)-崎(さき)郡山-中温泉あり鳥の病を 愈す常に病-鳥多くきたりて浴す故に鳥 の湯といふ鳥だも浴するにおひて其好-悪 【左丁 白紙】

現代語訳

【右丁】 沸騰して熱くなる。天が清明であれば地気が通じるため沸熱しない。これは素問にいう「露風によって寒熱が生じる」という意味である。おおよそ深山幽谷の人がまだ試していない温泉には入ってはならない。毒のある温泉があるからである。 ○温泉によって人に害があるものがある。よくよく知るべきである。 但馬国城崎郡の山中に温泉がある。鳥の病気を治す。いつも病気の鳥が多く来て入浴する。ゆえに鳥の湯という。鳥でさえ入浴するのだから、その良し悪し 【左丁 白紙】

英語訳

【Right page】 it bubbles up and becomes hot. When the sky is clear and bright, the earth's qi flows freely, so it does not bubble and heat up. This is the meaning of what is called in the Suwen: "cold and heat arise due to exposure to wind and dew." Generally, one should not enter hot springs in deep mountains and secluded valleys that people have not yet tested. There are poisonous hot springs. ○There are hot springs that are harmful to people. One should know this well. In Tajima Province, Kinosaki County, there is a hot spring in the mountains. It heals the diseases of birds. Sick birds often come and bathe there. Therefore, it is called "the birds' hot spring." Since even birds bathe there, its good and bad qualities 【Left page - blank】