翻刻!江戸の医療と養生

コレクション: コレクション3

温泉小説 - 翻刻

温泉小説 - ページ 13

ページ: 13

翻刻

【右丁】 効ありと云したがつて詞を作て人を惑 すたとへ如何様にいふとも二三日浴し様 子をよく試て浴すへし又《振り仮名: 迎-湯|むかひゆ》といふ事 甚その理なし病愈はかさねて浴する は無用なり 〇湯治に三つの等(しな)あり浴して病愈と浴 しても愈ざると浴して害あるとなり入湯 二三日の中によく考へて浴せよたとひ浴 して宜き病にても一日七八 次(ど)或十二三 次(ど)な 【左丁】 と浴すれは血乾ひて他の病生する者なり 或は一夜湯にひたり居なとして多きを主 とするは此貨を出したるを惜みて命を軽す るは大俗なり凡病勢つよく気力も盛なる 者一日 三次(さんど)に過べからず生質弱き者 い一日一次に過へからす 〇浴湯して汗出る事を甚忌事なり汗の 出さる様に浴すへし然れとも明 ̄ノ汪穎曰患_二 疥-癬風-癩楊-梅-瘡_一者飽_レ食入_レ池久浴得_二汗-

現代語訳

【右丁】 効果があると言って、それに合わせて言葉を作って人を惑わす。たとえどのように言われても、二三日入浴して様子をよく試してから入浴すべきである。また「迎え湯」ということは甚だその理がない。病気が治ったら重ねて入浴するのは無用である。 ○湯治には三つの等級がある。入浴して病気が治る場合と、入浴しても治らない場合と、入浴して害がある場合である。入湯二三日の間によく考えて入浴せよ。たとえ入浴して良い病気であっても、一日七八回あるいは十二三回なども 【左丁】 入浴すれば血が乾いて他の病気が生じるものである。あるいは一晩中湯に浸かっているなどして多く入ることを主とするのは、この費用を出したことを惜しんで命を軽んずるのは大変俗悪なことである。およそ病勢が強く気力も盛んな者は一日三回に過ぎるべからず、生まれつき弱い者は一日一回に過ぎるべからず。 ○入浴して汗が出ることを甚だ忌むべきことである。汗の出ないように入浴すべきである。しかしながら明の汪穎が言うには「疥癬・風癩・梅毒瘡を患う者は、満腹になってから池に入り、久しく浴して汗を

英語訳

【Right page】 [Hot spring proprietors] claim effectiveness and craft words accordingly to deceive people. No matter what they say, one should bathe for two or three days and carefully test the effects before continuing to bathe. Also, the practice called "welcome bathing" has no rational basis. Once a disease is cured, repeated bathing is unnecessary. ○There are three categories in hot spring therapy: bathing that cures disease, bathing that does not cure, and bathing that causes harm. Consider carefully within two or three days of entering the hot springs before bathing. Even for diseases suitable for bathing, [bathing] seven or eight times a day or twelve or thirteen times 【Left page】 will cause the blood to dry up and give rise to other diseases. Or those who make it their practice to soak in hot water all night long, prioritizing quantity - to begrudge the money spent and treat one's life lightly is extremely vulgar. Generally, those with strong disease conditions and vigorous energy should not exceed three times per day, and those who are constitutionally weak should not exceed once per day. ○Sweating from bathing is something to be greatly avoided. One should bathe in such a way that sweat does not emerge. However, Wang Ying of the Ming dynasty said: "Those suffering from scabies, leprosy, and syphilitic sores should eat their fill, enter the pool, bathe for a long time to produce sweat