翻刻!江戸の医療と養生

コレクション: コレクション4

生涯用心集 7巻 - 翻刻

生涯用心集 7巻 - ページ 10

ページ: 10

翻刻

【右丁】 此聯の意を用ゆれは長寿壮健 なんそうたかはん 【下半分の丸ガッコ】 食服常温四体皆春    虚斉 【以上の文、▢(聯)の中】 此四少の句 の意によら   四 口中言少 心頭事少 ばまことに 神仏の域    少 肚中食少 自然睡少 にいたるべし        ▢▢  【この▢は落款の印を示すか。 この五行の文言は掛軸に書かれている仕様】 【下半分の丸ガッコ】 心気常順百病自遯    ヽヽ 【以上の文、▢(聯)の中】 【左丁】 富貴人更宜学善良 【以上の文、▢(聯)の中】 河図帝萌曰  侮天地者凶 順天時者吉  春夏楽山高処 秋冬居卑深蔵 吉 利 多福 寿 考 無窮  ▢▢  【この▢は落款の印を示すか。 この四行の文は掛軸に書かれている仕様】 聡明人更宜学忠厚 【以上の文、▢(聯)の中】

現代語訳

【右丁】 この聯の意味を用いれば長寿で壮健になることは、なんと素晴らしいことだろうか。 【聯】食事と衣服は常に温和に、四肢はすべて春のように 虚斉【印】 この四少の句の意味によれば、まことに神仏の域に至ることができるだろう。 四少 口中言少(口に出す言葉を少なく) 心頭事少(心に抱く事柄を少なく)    肚中食少(腹中の食べ物を少なく) 自然睡少(自然に睡眠を少なく) 【印】 【聾】心気常順百病自遯 【印】 【左丁】 【聯】富貴人更宜学善良【印】 河図帝萌に曰く 天地を侮る者は凶 天時に順う者は吉 春夏は山の高い処を楽しみ 秋冬は低い所に居り深く蔵す 吉利多福 寿考無窮 【印】 【聯】聡明人更宜学忠厚【印】

英語訳

【Right page】 If one applies the meaning of this couplet, how wonderful it would be to achieve longevity and robust health! 【Couplet】Food and clothing should always be temperate, all four limbs like spring Xuqi【seal】 According to the meaning of these Four Lessens verses, one can truly reach the realm of gods and buddhas. Four Lessens Few words in the mouth Few matters in the mind       Few foods in the belly Naturally little sleep 【seal】 【Couplet】When mind and qi are always harmonious, all diseases naturally retreat【seal】 【Left page】 【Couplet】The wealthy should especially learn to be virtuous【seal】 The Hetu Dimeng says: Those who despise heaven and earth meet misfortune Those who follow heavenly timing meet good fortune In spring and summer enjoy high mountain places In autumn and winter dwell in low places and store deeply Good fortune, benefit, many blessings Longevity and examination without end 【seal】 【Couplet】The intelligent should especially learn loyalty and generosity【seal】