← 前のページ
ページ 14 / 137
次のページ →
翻刻
【右頁】
真誥曰鏡以照面智以照心鏡明則塵垢不染智明則邪悪
不生
亢倉子曰導筋骨則形全剪情慾則神全靖言語則福全
元道真経曰生可冀也死可畏也草木根生去土則死魚鼈
沈生去水則死人以形生去気則死故聖人知気之所在以
為身宝
黄帝内伝曰食風者霊而延寿算食穀者多智而労形神食
草者愚痴而足力食肉者鄙勇而多嗔服気者常存而得道
○小有経曰才所不勝而強思之傷也力所不任而強挙之
傷也深憂而不解重喜而不釈皆傷也
○陰符経曰淫声美色破骨之斧鋸也
元始経曰喜怒損性哀楽傷神性損則害生故養性以全炁
【左頁】
保神以安身気全体平心安神逸此全生之訣也
三芧君訣曰神養于気気会于神気不散是謂修真
重陽師曰老人于十二時中行住坐臥一切動中要把心似
泰山不搖不動謹守四門眼耳鼻口不令内入外出此名養
寿緊要
譚景昇化書曰忘形以養気忘気以養神忘神以養虚
白玉蟾曰薄滋味以養気去嗔怒以養性処卑下以養徳守
清浄以養道
玄関秘論曰無心于事則無于心故心静生慧心動生昏
彭祖曰凡人不可無息当漸〻除之人身虚無但有游気〻
息得理而病不生
老子曰知足不辱知止《振り仮名:・|不》殆
現代語訳
【右頁】
真誥に曰く、鏡は面を照らし、智は心を照らす。鏡が明らかであれば塵垢に染まらず、智が明らかであれば邪悪は生じない。
亢倉子に曰く、筋骨を導けば形が全うされ、情欲を断てば神が全うされ、言語を静かにすれば福が全うされる。
元道真経に曰く、生は望むことができ、死は畏れるべきである。草木は根によって生き、土を去れば死ぬ。魚や亀は沈んで生き、水を去れば死ぬ。人は形によって生き、気を去れば死ぬ。故に聖人は気の在る所を知り、これを身の宝とする。
黄帝内伝に曰く、風を食する者は霊妙で寿命を延ばし、穀物を食する者は多智だが形体と精神を労し、草を食する者は愚痴だが力が足り、肉を食する者は鄙しく勇だが嗔りが多い。気を服する者は常に存在し道を得る。
○小有経に曰く、才能の及ばない所を無理に思考するのは傷である。力の任せぬ所を無理に挙げるのは傷である。深く憂えて解けず、大いに喜んで釈けないのは皆傷である。
○陰符経に曰く、淫らな声と美しい色は骨を破る斧鋸である。
元始経に曰く、喜怒は性を損ない、哀楽は神を傷つける。性が損なわれれば生を害する故に、性を養って気を全うする。
【左頁】
神を保って身を安らかにし、気が全うされれば体が平らかになり、心が安らかであれば神が逸する。これが全生の訣である。
三茅君訣に曰く、神は気において養われ、気は神において会する。気が散らないのを修真と謂う。
重陽師に曰く、老人は十二時中、行住坐臥の一切の動作において、心を泰山のように揺れ動かないようにし、四門(眼・耳・鼻・口)を謹んで守り、内に入り外に出ることを許さない。これを養寿の緊要と名づける。
譚景昇の化書に曰く、形を忘れて気を養い、気を忘れて神を養い、神を忘れて虚を養う。
白玉蟾に曰く、滋味を薄くして気を養い、嗔怒を去って性を養い、卑下に処して徳を養い、清浄を守って道を養う。
玄関秘論に曰く、事に心を無くせば心に無し。故に心静かなれば慧を生じ、心動けば昏を生ず。
彭祖に曰く、凡そ人は息無くすべからず。当に漸々これを除くべし。人身は虚無にして、但だ游気有るのみ。気息が理を得れば病生じず。
老子に曰く、足るを知れば辱められず、止まるを知れば殆うからず。
英語訳
【Right page】
The Zhengao (True Declarations) says: A mirror illuminates the face, wisdom illuminates the heart. When the mirror is clear, dust and dirt cannot stain it; when wisdom is clear, evil cannot arise.
Kangcangzi says: Guide the sinews and bones and the form will be perfected; cut away emotions and desires and the spirit will be perfected; quiet speech and fortune will be perfected.
The Yuandao Zhenjing (True Classic of the Original Way) says: Life can be hoped for, death should be feared. Plants and trees live by their roots - remove them from soil and they die. Fish and turtles live by sinking - remove them from water and they die. Humans live by their form - remove qi and they die. Therefore, sages know where qi resides and make it the treasure of the body.
The Yellow Emperor's Inner Biography says: Those who consume wind become spiritually refined and extend their lifespan; those who consume grains become intelligent but labor their body and spirit; those who consume plants become foolish but have sufficient strength; those who consume meat become base and brave but often angry. Those who take in qi exist eternally and attain the Way.
○The Xiaoyou Jing says: Forcing thought beyond one's capabilities causes harm. Forcing action beyond one's strength causes harm. Deep worry without resolution and great joy without release both cause harm.
○The Yinfu Jing says: Lewd sounds and beautiful colors are the axes and saws that break bones.
The Yuanshi Jing says: Joy and anger damage one's nature; sorrow and pleasure harm the spirit. When nature is damaged, it harms life, therefore nourish one's nature to perfect the qi.
【Left page】
Preserve the spirit to calm the body; when qi is perfected the body becomes balanced; when the heart is calm the spirit becomes at ease. This is the secret of preserving life completely.
The Secret of the Three Mao Lords says: The spirit is nourished in qi, qi meets in spirit. When qi does not scatter, this is called cultivating truth.
Master Chongyang says: In the twelve periods of day and night, in all movements of walking, standing, sitting, and lying down, the elderly should keep their hearts like Mount Tai - unshaking and unmoved. Carefully guard the four gates (eyes, ears, nose, mouth), not allowing entry inward or exit outward. This is called the essential point of nourishing longevity.
Tan Jingsheng's Book of Transformation says: Forget form to nourish qi; forget qi to nourish spirit; forget spirit to nourish emptiness.
Bai Yuchan says: Reduce rich flavors to nourish qi; eliminate anger to nourish one's nature; dwell in humility to nourish virtue; maintain purity to nourish the Way.
The Secret Discourse on the Mysterious Gate says: Having no mind toward affairs means having no affairs in mind. Therefore, when the heart is still, wisdom arises; when the heart moves, confusion arises.
Pengzu says: Generally, humans cannot be without breath, but should gradually reduce it. The human body is empty and void, having only flowing qi. When the breath and qi attain principle, illness does not arise.
Laozi says: Knowing contentment brings no disgrace; knowing when to stop brings no danger.