伊那市×みんなで翻刻

コレクション: 内藤家資料 (2) (3) (4)

水戸浪士・武田耕雲斎伊那通過紀事 - 翻刻

水戸浪士・武田耕雲斎伊那通過紀事 - ページ 7

ページ: 7

翻刻

議セントス和道等附近ニ家ヲ求ムレトモ村民又浪 士来レリト思ヒ逃ケ去リ家ニ居ルモノナケレバ借 ルニ由ナシ然レド斯ル急場ノ事ナレハ止ムヲ得ス主 人ノ許ヲ得サル家ニ飛ビ込ミ刀ヲ抜テ自作烟草 ノ釣リ縄ヲ切リ落シ座ヲ設ケ之ヲ密談ノ場所トハ ナセリ遂ニ熟議ノ後伊那各所ノ兵ヲ併セ浪士追 撃ノコトニ决セリ軍目附ハ又兵ヘ率ヒ太皷ヲ打チ鳴 ラサセ松島方面ヘ進行セラレ岡野小平治野木要 人ハ平出駅ニ赴キ我等ハ後ニ留リ家人ニ逢フテ 迷惑ヲ謝シ名ヲ聞キ急ギ平出駅ニ追行セリ因ニ 記ス此家ノ主人ヲ岡右衛門ト云フ後ニ至リ藩ヨリ 使ヲ遣ハシ礼物ヲ以テ厚ク之ヲ謝シタリ又長岡 新田ヘモ仝シク藩使ヲ遣ハサレ金銀礼物ヲ以テ厚 ク之ニ酬ヒタリ 〇平出駅并ニ近村ノ民避難セルモノ帰リ来リ居 ニ安ンジ嬉々トシテ喜ベリ心アル村民曰ク若シ高遠 ノ軍堰山ヨリ浪士攻撃ヲ始メナバ其被害郷村 ニ及ボス所尠少ニアラザル可シ然ルニ守備ノ方針ヲ 持シ猥リニ平和ヲ破ラザリコソ難有領主ノ恩恵ナ リト宜ナルカナ此言〇   日高高遠藩ハ     ヲ以テ隊長トシ兵   ヲ下伊那ニ出シ浪士追撃 ノ軍ニ加ハラシム時ニ浪士ハ既ニ駒場ヲ経テ神坂峠 ヲ越エントス追撃及フ可ラズ遂ニ軍ヲ解キ兵 ヲ率ヒテ帰レリ〇浪士ハ進ンデ美濃ニ入リ将ニ京

現代語訳

——密議しようとした。和道らは附近に家を求めたが、村民はまた浪士が来たと思い逃げ去り、家に居る者がなければ借りるすべもなかった。しかしこのような急場のことゆえ、やむを得ず、主人の許可を得ないまま家に飛び込み、刀を抜いて自家製煙草の吊り縄を切り落とし、座を設けてこれを密談の場所とした。ついに熟議の末、伊那各所の兵を合わせて浪士追撃を行うことに決した。軍目附はまた兵を率いて太鼓を打ち鳴らしながら松島方面へ進行し、岡野小平治・野木要人は平出駅に赴き、我らは後に留まって家人に逢って迷惑をかけたことを詫び、名前を聞いてから急いで平出駅に追っていった。ついでに記しておく。この家の主人を岡右衛門という。後に藩より使者を遣わし、礼物をもって手厚くこれに謝した。また長岡新田へも同じく藩の使者を遣わし、金銀・礼物をもって手厚くこれに報いた。 〇平出駅ならびに近隣の村の民で避難していた者が帰り来て、住まいに落ち着き、喜び勇んで歓んだ。心ある村民は言った。「もし高遠の軍が堰山から浪士攻撃を始めたならば、その被害が郷村に及ぼすところは少なくなかったであろう。しかるに守備の方針を持し、みだりに平和を破らなかったことこそ、ありがたい領主の恩恵である」と。もっともなことである、この言葉よ。 〇  日、高遠藩は   を隊長として兵   を下伊那に出し、浪士追撃の軍に加わらせた。この時、浪士はすでに駒場を経て神坂峠を越えようとしていた。追撃は及ぶべくもなく、ついに軍を解いて兵を率いて帰還した。 〇浪士は進んで美濃に入り、まさに京——

英語訳

——to confer in secret. Kazumichi and his companions sought a house nearby, but the villagers, thinking the rōshi had come again, had fled, and with no one remaining in the houses there was no way to borrow one. However, given the urgency of the situation, there was no choice: they burst into a house without the owner's permission, drew their swords and cut down the hanging cord of the homeowner's homegrown tobacco, arranged a place to sit, and made this their venue for secret deliberation. After thorough discussion, they ultimately resolved to combine the troops from various positions across Ina and launch a pursuit of the rōshi. The military inspector once again led his troops forward, beating drums, and advanced in the direction of Matsushima. Okano Kohēji and Nogi Kanjin proceeded to Hiraide post station, while we remained behind, met the household members, apologized for the inconvenience, asked their name, and then hastened after the others to Hiraide post station. A note in passing: the master of this house was named Oka Uemon. Later, the domain sent a messenger and expressed deep gratitude with gifts. Similarly, a domain messenger was also sent to Nagaoka Shinden, where recompense was made with generous gifts of gold, silver, and other articles. 〇 The residents of Hiraide post station and neighboring villages who had evacuated returned home, settled back into their dwellings, and rejoiced with great delight. Thoughtful villagers remarked: "Had the Takatō forces begun their attack on the rōshi from Sekiyama, the harm visited upon the villages and hamlets would surely not have been small. Yet by adhering to a defensive posture and refraining from recklessly breaking the peace, [the domain] has shown us the benevolence of a truly gracious lord." How right those words were. 〇 On [date], the Takatō domain dispatched [name] as unit commander, along with [number of] troops, to Shimo-Ina, to join in the pursuit of the rōshi. By this time, the rōshi had already passed through Komagaba and were about to cross Misakazōge Pass. The pursuit could not reach them, and the troops were ultimately stood down and returned home. 〇 The rōshi advanced into Mino Province and were about to [proceed toward Kyō——]