翻刻
【右頁=P22】
奉存候家立矢張打懸小屋にて家数百軒斗御座候国
名壁材名とも承り不申此所より同夜四つ頃彼白壁の
在所肝煎体の所まで被送参り止宿申候翌日起出四つ頃
にも相成候得ども食物も呉不申に付芋を乞候得ども御役
所より御指図無之ては難為給体に被察相待候内女
一人髪は一集に束る下け髪に仕足の踵まで届き
候程に仕鉄砲袖の臍切有之物を着其様サフタンの女
と同様の体にて芋を持来り呉申候暫相立右在所の頭
役名イハナと申人相見へ羅紗の鉄砲袖の着物前の
かた臍切に仕立後の方裾踵まで届胸の間牡丹しめに仕
候を着し羅紗のはつちをはき家来様の物
【左頁=P23】
十八人各鉄砲を待【持か】腰には火薬を入置候銅藍を提羅
紗の鉄砲袖の着物を着し何も羅紗の帽子
を冠床几様の物に腰懸下役の者より名前相尋候に付
名名乗候所鳥の羽にて紙に書留め申候見請候所横文
字に御座候夫より同所御役所へ被召連人毎に芭蕉の
円座を設其上に座し候様被申聞候に付座候所豕四匹牽
来り目前にて刺殺血を取人々へ勧申候心悪しく存候得ども
格別馳走の体に付少々すゝり申候所又野牛牽来り
同様に血を取呉候得ども給候真似仕置申候両様とも料理
仕煎又は焼呉候に付少しずつ食申候然内牛一匹牽
参り四足を括り包丁を以眼中へ指込犯【はね?】廻るを
現代語訳
【右頁=P22】
と存じます。家の造りはやはり掛け小屋で、家数は百軒ほどありました。国名も地名も承ることができませんでした。この所より同夜四つ頃(午後10時頃)、あの白壁の在所の肝煎のような人の所まで送られて参り、宿泊しました。翌日起き出して四つ頃(午前10時頃)にもなりましたが、食物もくれないので芋を乞いましたが、お役所からのお指図がなければ与えることは難しいという様子で察せられ、待っている間に、女一人が髪を一つに束ねた下げ髪にして足の踵まで届くほどに仕立て、鉄砲袖で臍のところで切れている物を着て、その様子はサブタンの女と同様の体で芋を持って来てくれました。しばらくして右の在所の頭役でイハナと申す人が現れました。羅紗の鉄砲袖の着物で前の方は臍のところで切って仕立て、後ろの方は裾が踵まで届き、胸の間は牡丹締めにした物を着し、羅紗の袴を履き、家来のような者
【左頁=P23】
十八人がそれぞれ鉄砲を持ち、腰には火薬を入れておく銅製の容器を提げ、羅紗の鉄砲袖の着物を着て、皆羅紗の帽子を被り、床几のような物に腰掛け、下役の者より名前を尋ねられたので名乗ったところ、鳥の羽で紙に書き留めました。見たところ横文字でした。それより同所のお役所へ召し連れられ、人毎に芭蕉の円座を設けその上に座するよう申し聞かされたので座ったところ、豚四匹を牽いて来て目前で刺し殺し、血を取って人々に勧めました。心悪く思いましたが、格別のもてなしの様子なので少々すすりました。また野牛を牽いて来て同様に血を取ってくれましたが、飲む真似をするだけにしておきました。両方とも料理して煎ったり焼いたりしてくれたので、少しずつ食べました。そのうちに牛一匹を牽いて参り、四足を縛り、包丁で眼中へ刺し込んで跳ね回るのを
英語訳
【Right Page = P22】
I believe. The house construction was still that of temporary huts, with about one hundred houses. We could not learn the country name or place names. From this place, around four o'clock that same night (around 10 PM), we were sent to the residence of what seemed to be the headman of that white-walled settlement and stayed the night. The next day we got up, and though it became around four o'clock (around 10 AM), they did not give us food, so we begged for potatoes. However, it seemed they found it difficult to provide anything without orders from the authorities, so we waited. During this time, a woman appeared with her hair bound in a single bundle hanging down, styled to reach her heels, wearing a garment with gun-barrel sleeves cut at the navel. Her appearance was similar to the Sabutan women, and she brought us potatoes. After a while, the headman of that settlement, a person called Ihana, appeared. He wore a woolen garment with gun-barrel sleeves, the front part tailored and cut at the navel, the back part with the hem reaching his heels, with a peony-pattern sash around the chest. He wore woolen hakama, and his retainer-like men
【Left Page = P23】
eighteen in number, each carried guns, with copper containers for gunpowder hanging at their waists. They wore woolen garments with gun-barrel sleeves and all wore woolen hats. They sat on chair-like objects, and when subordinate officials asked our names, we gave them. They wrote them down on paper with bird feathers, and from what I could see, it was horizontal writing. Then we were taken to the local government office, where banana fiber round cushions were provided for each person and we were told to sit on them. Then four pigs were brought and slaughtered before our eyes, the blood collected and offered to everyone. Though I found it distasteful, it seemed to be special hospitality, so I sipped a little. Then a wild ox was brought and blood was taken in the same way, but I only pretended to drink. Both were cooked, either fried or roasted, so we ate small amounts. Meanwhile, one cow was brought, its four legs were tied, a knife was thrust into its eye, and it thrashed about