翻刻
【右頁=P30】
粉のことき物を塗置次に其所より血夥しく取申候如斯
仕候事七日斗にて食も相進み全快仕申候尤煎薬も
一日に小猪口二杯ずつ被下服用仕申候浮腫の人にも
煎薬被下服用仕候医師は上には黒き衣様の物下には
更紗の衣様の物を着帽子は羅紗にて畏み付候
異風の物を冠り居申候百二十日目明日は送遣可申定
ニ三年にて帰国仕得可申旨申聞に付左候はば唐土へ送出
呉候様相頼翌日呂宋出帆仕候其船千石余積申
船にて赤色の皮にて外廻を包み水に付候所は悉銅にて
包有之帆柱は三段に継合其継目毎に棚をはり
【左頁=P31】
二棚とも常々上に一人充乗居申候海上毎日七十里
斗七日程䑺参候海中国々島々も相見候得ども名も
承り不申七日目マカヲと申所に着仕其段案内御座候
の所役人相見へ見合の上にて上陸仕候町立にて人家
の様子大体呂宋同様に御座候此所には唐人多参り
居申候所の者は真鍮目髪編居申者御座候私ども着
仕候砌通辞の為唐人連来候得ども何分辞通し
不申に付私ども漂流仕来候様具に相調甚助殿より
相渡候所唐人よりも■■の難儀可有之最早本
国へ近付候間相喜申候旨書出し申候私ども力を得
唐人留置度段マカヲの人へ申入候所言語通し
現代語訳
【右頁=P30】
粉のような物を塗り置き、次にその所から血を大量に取りました。このようにすることを七日ほど続けると、食事も進むようになり、全快しました。もっとも煎じ薬も一日に小さな猪口二杯ずつもらって服用しました。浮腫みの人にも煎じ薬をもらって服用しました。医師は上には黒い衣のような物、下には更紗の衣のような物を着て、帽子は羅紗でつくられた、畏まった異国風の物をかぶっていました。百二十日目に「明日は送り返す予定だが、二、三年で帰国できるであろう」と申し聞かされたので、「それならば唐土へ送り出してくれるよう」お願いしました。翌日呂宋を出帆しました。その船は千石余りを積む船で、赤色の皮で外回りを包み、水に付く所はすべて銅で包んであり、帆柱は三段に継ぎ合わせ、その継ぎ目ごとに棚を張り、
【左頁=P31】
二つの棚とも常に上に一人ずつ乗っていました。海上では毎日七十里ほど、七日程進みました。海中で国々や島々も見えましたが、名前は聞きませんでした。七日目にマカオと申す所に着きました。その旨案内があった所、役人が現れて確認の上で上陸しました。町立てで人家の様子は大体呂宋と同様でした。この所には唐人が多く来ています。所の者は真鍮の目髪を編んでいる者がいました。私どもが着いた折に、通訳のために唐人を連れて来ましたが、何分言葉が通じないので、私どもが漂流して来た様子を詳しく調べ、甚助殿より渡された所、唐人からも「さぞ難儀であったであろう、最早本国へ近付いたので喜ばしい」旨を書き出しました。私どもは力を得て、唐人に留め置いてほしい旨をマカオの人へ申し入れた所、言語が通じ
英語訳
【Right Page = P30】
A powder-like substance was applied, and then a large amount of blood was drawn from that spot. By continuing this treatment for about seven days, his appetite improved and he made a complete recovery. He was also given decoctions to drink, two small sake cups worth per day. The people with edema were also given decoctions to take. The physician wore a black garment-like cloth on top and a chintz garment-like cloth below, with a hat made of woolen cloth - a respectful foreign-style headpiece. On the 120th day, we were told "Tomorrow you will be sent back, and you should be able to return to your country in two or three years." We then requested, "In that case, please send us to China." The next day we departed from Luzon. The ship could carry over 1,000 koku, with its exterior wrapped in red leather, and all parts touching the water covered in copper. The mast was joined in three sections, with platforms built at each joint.
【Left Page = P31】
Both platforms constantly had one person stationed on top. At sea we traveled about seventy ri daily for about seven days. We saw various countries and islands in the ocean, but did not learn their names. On the seventh day we arrived at a place called Macao. When this was announced, officials appeared and after confirmation we disembarked. The town layout and appearance of the houses were generally similar to Luzon. Many Chinese people come to this place. Some locals had braided hair with brass ornaments. When we arrived, they brought Chinese people to serve as interpreters, but since language did not get through at all, they investigated in detail how we had drifted here. From what Jinsuke had been given, the Chinese also wrote that "You must have suffered great hardship, but now that you are close to your homeland, this is cause for joy." We gained strength and requested the Macao people to let the Chinese people keep us there, but the language did not get through.