翻刻
【右頁=P36】
下役一人外船頭水主又一艘は私ども十四人幷舟
頭水主等九人乗組両船とも屋形舟硝子障子にて役
人の舟には此国の幕を張広東の旗を立私どもの
舟には日本人の乗居申候義相調候旗を立夜は日本
の通にて油断不申丸提灯を張候二日程ずつ参候ては
役人上陸仕銭四五貫ずつ取来り所々にて小遣に仕申候
川岸所々村立御座候広東出候てより十七日目に上陸仕
羅紗にて囲輿に乗せ重きは四人軽は二人にて舁行山
路凡八里斗も参りツ子ヤマと申所に止宿候翌日
又川へ出ツ子ヤマの舟に乗所々にて広東の役人上陸
仕候十四日目に上陸仕一日陸地歩行仕城下へ着仕候
【左頁=P37】
此所シツコンと申由に御座候私ども寺へ連行申候寺号
承不申候得ども禅宗の寺にて僧日本禅宗の通に
御座候其夜は精進料理にて豆腐芋等為給申候
翌日此所にて川舟に被乗候所役人舟一艘相増私
ども乗居申候舟を挟み行凡九日程川舟にて下り候所
コンサイと申城下へ着仕候此所も大地に御座候夫より
一日陸路通行仕又川へ出申候広東より川船に乗出し
陸路三日歩行仕候外六十日川舟にて都合六十三日目に
サフと申所へ着仕申候広東よりサフまで一川の由に御座候
得ども川通参候ては却て遅くなり申に付少しずつ陸路
為通候由申聞候陸路通行中宿駅に休息仕候節
現代語訳
【右頁=P36】
下役一人のほか船頭や水主、またもう一艘には私ども十四人並びに船頭、水主等九人が乗り組み、両船とも屋形船でガラスの障子でした。役人の舟にはこの国の幕を張り広東の旗を立て、私どもの舟には日本人が乗っていることが分かるような旗を立てました。夜は日本と同じように油断せず丸提灯を張りました。二日程ずつ進んでは役人が上陸し、銭四五貫ずつ取ってきて所々で小遣いにしました。川岸の所々に村がありました。広東を出てから十七日目に上陸し、ラシャで囲った輿に乗せられ、重い者は四人、軽い者は二人で担いで行き、山路をおよそ八里ほども進んでツ子ヤマという所に宿泊しました。翌日また川へ出てツ子ヤマの舟に乗り、所々で広東の役人が上陸しました。十四日目に上陸し、一日陸地を歩行して城下へ着きました。
【左頁=P37】
この所をシツコンと申すそうです。私どもは寺へ連れて行かれました。寺号は聞きませんでしたが、禅宗の寺で僧は日本の禅宗と同じでした。その夜は精進料理で豆腐や芋等を給されました。翌日この所で川舟に乗せられた所、役人の舟が一艘増え、私どもが乗っている舟を挟んで行き、およそ九日程川舟で下った所、コンサイという城下へ着きました。この所も大きな土地でした。それから一日陸路を通行し、また川へ出ました。広東より川船に乗り出し、陸路三日歩行した以外は六十日川舟で、都合六十三日目にサフという所へ着きました。広東よりサフまでは一つの川とのことでしたが、川通りで行くとかえって遅くなるので、少しずつ陸路を通るのだと聞きました。陸路通行中、宿駅で休息する際は
英語訳
【Right Page = P36】
Besides one lower-ranking official, there were boat captains and sailors, and on another boat were we fourteen people along with boat captains, sailors, and others totaling nine people. Both boats were roofed boats with glass sliding doors. The officials' boat had curtains of this country hung and flew the flag of Canton, while our boat flew a flag indicating that Japanese people were aboard. At night, as in Japan, we remained vigilant and hung round lanterns. Every two days or so of travel, the officials would go ashore and obtain four or five kan of money to use for expenses at various places. There were villages at various points along the riverbank. On the seventeenth day after leaving Canton, we went ashore and were placed in palanquins enclosed with woolen cloth - heavy people were carried by four men, light ones by two - and traveled about eight ri along mountain paths to stay at a place called Tsukoyama. The next day we went out to the river again and boarded boats from Tsukoyama, with Canton officials going ashore at various places. On the fourteenth day we went ashore, walked overland for one day, and arrived at a castle town.
【Left Page = P37】
This place was called Shitsukon, we were told. We were taken to a temple. We didn't learn the temple's name, but it was a Zen temple and the monks were the same as Japanese Zen monks. That night we were served vegetarian cuisine with tofu, potatoes, and such. The next day when we were put on river boats at this place, one more official boat was added, flanking the boat we were on, and after going downstream by river boat for about nine days, we arrived at a castle town called Konsai. This place was also a large territory. From there we traveled overland for one day, then went out to the river again. From Canton we had traveled by river boat, and except for three days of walking overland, we traveled by river boat for sixty days, arriving at a place called Safu on the sixty-third day in total. From Canton to Safu was said to be one river, but we were told that going entirely by river would actually take longer, so we traveled overland bit by bit. During overland travel, when we rested at post stations,