翻刻!九州大学の書物たち

コレクション: 漂流記コレクション

能登国清兵衛異国江漂流之始末 - 翻刻

能登国清兵衛異国江漂流之始末 - ページ 3

ページ: 3

翻刻

【右頁=P2】  御荷物雑荷等積請上乗御役人御船方宇治甚助殿  下役片山栄蔵殿沖船頭同国邑久郡しるめ村【しりみ村か】五左衛門  水主同村称右衛門【弥右衛門か】同人せかれ由松同村弥吉同人弟  弥市同村栄吉同村石兵衛同村千代松同村文吉同  村仁三郎同村乙吉同国小島郡村不知才次郎同国郡  不知福島村理八讃州郡不知伴田北山村勝之助芸州  広島松之浦伊勢次郎長州郡不知田之首村宗吉并私共  船中乗組都合十九人寅八月十二日岡山出帆沖船頭五左衛門  在所しるめ村に十九日まで澗懸り仕二十日しるめ村出帆仕候所播  州高砂浦より風合悪ク相成同国さく?しゝ浦に三日澗懸り仕  二十三日同国出帆二十六日紀州由良内へ澗懸り仕二十八日同所 【左頁=P3】  出帆同日同国大島沖へ乗懸候所迎汐に相成候  に付大島へ澗入り仕度色々と仕候得ども何分汐道  不宜無是非船頭舟談の上沖の方へ舟差出申候然  所二十九日夕七時頃より気色替り大北風に相成彼是  仕候内次第に沖の方に船出同夜丑の刻頃益風  強に相成所詮難事と存上荷打捨度段船頭へ舟談  仕候所不相成段堅ク申聞候得どもみすみす船危相成候  に付上乗御役人へ相願上荷御家中御荷物共并御米  四五百石斗打捨帆巻下申度奉存候所風強したひ  居中々巻下し申様の義仕兼候に付在合の品投付帆  打破風打通シ帆巻下シ申候右様仕候得ども何分風吹

現代語訳

【右頁=P2】 御荷物や雑荷などを積み込み、乗船の御役人は御船方の宇治甚助殿、下役は片山栄蔵殿、沖船頭は同国邑久郡しるめ村(しりみ村か)の五左衛門、水主は同村の称右衛門(弥右衛門か)、同人の世話役の由松、同村の弥吉、同人の弟の弥市、同村の栄吉、同村の石兵衛、同村の千代松、同村の文吉、同村の仁三郎、同村の乙吉、同国小島郡(村名不明)の才次郎、同国(郡名不明)の福島村の理八、讃岐国(郡名不明)の伴田北山村の勝之助、芸州広島松之浦の伊勢次郎、長州(郡名不明)の田之首村の宗吉、そして私を含めて、船中乗組は合計十九人でした。寅年八月十二日に岡山を出帆し、沖船頭五左衛門の在所であるしるめ村に十九日まで停泊し、二十日にしるめ村を出帆いたしましたところ、播州高砂浦より風向きが悪くなり、同国のさく?しゝ浦に三日間停泊いたしました。二十三日に同国を出帆し、二十六日に紀州由良内へ停泊し、二十八日に同所を 【左頁=P3】 出帆し、同日同国大島沖へ乗り掛かりましたところ、向かい潮となったため、大島へ入港したく色々と試みましたが、どうしても潮の流れが良くなく、やむを得ず船頭と船談の上、沖の方へ船を向けました。ところが二十九日夕方七時頃より天候が変わり、大きな北風となり、あれこれしているうちに次第に沖の方に船が出てしまい、同夜丑の刻頃にはますます風が強くなり、もはや手の施しようがないと思い、上荷を投げ捨てたい旨を船頭に船談いたしましたところ、いけないと堅く申し聞かされましたが、このままでは明らかに船が危険な状態になるため、乗船の御役人にお願いし、上荷、御家中の御荷物ともに、ならびに御米四、五百石ほどを投げ捨て、帆を巻き下ろしたいと存じましたところ、風が強くて、なかなか巻き下ろすことができないため、手近にある品物を投げつけて帆を破り、風を通して帆を巻き下ろしました。このようにいたしましたが、どうしても風が吹き

英語訳

【Right Page = P2】 We loaded official cargo and miscellaneous goods. The supervising officials on board were Lord Uji Jinsuke from the ship administration office, and his subordinate Lord Katayama Eizō. The lead navigator was Gozaemon from Shirume Village (possibly Shirimi Village) in Oku District of the same province. The sailors included: Shōemon (possibly Yaemon) from the same village, his assistant Yoshimatsu, Yakichi from the same village, his brother Yaichi, Eikichi from the same village, Ishibe from the same village, Chiyomatsu from the same village, Bunkichi from the same village, Nisaburō from the same village, Otokichi from the same village, Saijirō from an unknown village in Kojima District of the same province, Rihachi from Fukushima Village in an unknown district of the same province, Katsunosuke from Hamada Kitayama Village in an unknown district of Sanuki Province, Isejirō from Matsuno-ura in Hiroshima, Geishū, Sōkichi from Tanokubi Village in an unknown district of Chōshū, and myself—totaling nineteen crew members aboard the ship. We departed from Okayama on the twelfth day of the eighth month in the year of the Tiger, anchored at Shirume Village (the home of lead navigator Gozaemon) until the nineteenth, and departed from Shirume Village on the twentieth. However, the wind conditions became unfavorable from Takasago Bay in Harima Province, so we anchored for three days at Saku?shishi Bay in the same province. We departed from the same province on the twenty-third, anchored at Yura-uchi in Kii Province on the twenty-sixth, and departed from there on the twenty-eighth. 【Left Page = P3】 We set sail and on the same day approached the waters off Ōshima in the same province, but encountered opposing tides. We tried various methods to enter Ōshima port, but the tidal currents were entirely unfavorable, so we had no choice but to head toward the open sea after consultation with the captain. However, from around seven o'clock in the evening of the twenty-ninth, the weather changed and a great north wind arose. While we were dealing with this, the ship gradually drifted toward the open sea, and around the hour of the Ox that same night, the wind grew even stronger. Thinking that nothing more could be done, I consulted with the captain about throwing overboard the upper cargo, but he firmly refused, saying it could not be done. However, as the ship was clearly becoming endangered, I petitioned the supervising official to jettison the upper cargo, the retainers' goods, and approximately four to five hundred koku of rice, and to lower the sails. But the wind was so strong that we could hardly lower them, so we threw whatever items were at hand at the sails to tear them and let the wind pass through, then managed to lower the sails. Even after doing this, the wind continued to blow...