翻刻
【右頁=p42】
チウの舟にて難風に付サフへ付け申由申聞候とても
風合不宣候間私ども乗組候船も一先サフへ帰り不申
ては不相成旨申聞打驚候得ども詮方無御座依て舟
中一統舟神を念し私どもにも舟無難を祈誓仕候
の様申聞候に付金毘羅大権現を念し居申候然内
風替り追手に相成候に付何も相悦帆を張䑺申候
為此悦鶏鴨豕四五十料理仕舟神を祭申候追々
泥海を離れ朝鮮近に相成申候様子にて白水海の所へ
参り朝鮮の山を見付申候翌日十六日夜五島の山
を見付出し何も勇立申候合図と相見へ舟中
頻にとら打出し止候後鶏五十羽斗豕十匹斗料理
【左頁=p43】
仕舟神へ備へ申候水主の内一人将束【装束】を仕替船中
にて六尺斗の棒を振船頭拝し退き申候其跡
にて船頭船神を拝し備物不残海へ打捨申候
同夜は船中に火を焚提灯を灯し無事にて日本へ
着仕候悦を仕申候十七日夜長崎浦へ着仕候所
十八日朝通辞幷御役人唐船に相見へ御引合の上
にて私ども被相伴上陸仕候甚助殿等七人は十五日夜
着岸仕薩州の人々三十余日私どもより相後れ着岸
仕申候私どもの舟はサフにて五番に出帆仕候所着岸
三番に相成船頭等相悦居申候上陸仕候て長崎御
役所へ御召連身恙御改にて揚屋へ被為入置其
現代語訳
【右頁=p42】
北京の船で、悪天候のためサフ(泗水府)に寄港する旨を申し聞かせました。とても風の具合が良くないので、私どもが乗り組んでいる船も一旦サフへ帰らなければならないと申し聞かせ、驚きましたが仕方がありません。そこで船中一同で船神に祈念し、私どもにも船の無事を祈誓するようにと申し聞かせられたので、金毘羅大権現に祈念いたしました。そのうち風向きが変わり追い風になったので、皆相悦んで帆を張りました。この喜びのために鶏、鴨、豚四、五十匹を料理して船神を祭りました。だんだんと泥海を離れ、朝鮮に近くなった様子で白い海水のところへ来て、朝鮮の山を見つけました。翌日十六日夜、五島の山を見つけ出し、皆勇み立ちました。合図と思われ、船中で頻繁に銅鑼を打ち鳴らしました。その後、鶏五十羽ほど、豚十匹ほどを料理し、
【左頁=p43】
船神へお供えしました。水主のうち一人が装束を着替えて船中で六尺ほどの棒を振り、船頭が拝して退きました。その後で船頭が船神を拝し、お供え物を残らず海へ投げ捨てました。同夜は船中に火を焚き、提灯を灯して無事に日本へ着いた喜びをいたしました。十七日夜、長崎港へ着いたところ、十八日朝、通訳並びに役人が中国船に見えて、お引き合わせの上で私どもも同行して上陸いたしました。甚助殿ら七人は十五日夜に着岸し、薩摩の人々は私どもより三十余日遅れて着岸いたしました。私どもの船はサフで五番目に出帆したところ、着岸は三番目となり、船頭らも相悦んでおりました。上陸してから長崎の役所へお召し連れされ、身体に異状がないかお改めがあって、揚屋へ入れ置かれ、その
英語訳
[Right Page = P42]
The ship from Beijing (Peking) informed us that due to bad weather, they would put in at Siaf (Quanzhou Prefecture). Since the wind conditions were very unfavorable, they told us that our ship would also have to return to Siaf first. Though we were surprised, there was nothing to be done about it. Therefore, everyone on the ship prayed to the ship deity, and we were also told to pray for the ship's safety, so I prayed to Konpira Daigongen. Eventually the wind changed and became a tailwind, so everyone rejoiced and raised the sails. In celebration of this joy, we cooked forty to fifty chickens, ducks, and pigs and held a festival for the ship deity. Gradually leaving the muddy sea, we seemed to be approaching Korea and came to white seawater, where we spotted the mountains of Korea. The next day, on the night of the 16th, we spotted the mountains of Gotō and everyone became excited. What appeared to be a signal was given, and gongs were frequently struck throughout the ship. Afterward, about fifty chickens and about ten pigs were cooked,
[Left Page = P43]
and offered to the ship deity. One of the sailors changed into ceremonial clothing and waved a six-shaku staff in the ship, while the captain bowed and withdrew. After that, the captain worshipped the ship deity and threw all the offerings into the sea. That same night, fires were lit on the ship and lanterns were illuminated in celebration of safely reaching Japan. On the night of the 17th, we arrived at Nagasaki harbor. On the morning of the 18th, interpreters and officials came to inspect the Chinese ship, and after introductions, we also accompanied them ashore. Lord Jinsuke and the other seven had landed on the night of the 15th, while the people from Satsuma landed more than thirty days after us. Our ship had departed fifth from Siaf, but arrived third, which pleased the captain greatly. After landing, we were summoned to the Nagasaki government office, examined for any physical ailments, and placed in the ageya (quarantine facility), where