翻刻
【右頁=p46】
一壱足 同脚絆 一壱ツ 同風呂敷
一壱ツ 同きれ 一壱ツ 絹銭袋
一壱足 足袋 一 肩衣
但此品の朽損当時無御座候
一壱筋 縁取帯
但当時着用仕居申候
しめて十一品 初めより着用仕候品の内長崎へ持帰申分
一 少々 芭蕉糸
ハタン国にて髪結候刻私拵申分
当時取持仕居申分
一壱枚 木綿布団 一壱枚 同綿入
【左頁=p47】
一壱ツ 布脚絆 一壱ツ 同風呂敷
しめて四品
広東にてもらひ申品々朽損当時無御座分
一壱枚 木綿布団 一壱枚 同綿入
一少々 紙 一二枚 薦
一壱本 針 一壱包 たはこ
一少々 砂糖 一壱包 菓子
但此品々朽損又は遣ひ捨食仕廻当時無御座候
一壱ツ 帽子 一壱ツ 椰子
一壱ツ キセル吸口 一壱ツ 猪口
一壱ツ 壺 一壱ツ 真鍮牡丹綿入
一壱ツ 練物根付薬 より落候分
現代語訳
【右頁=p46】
一足 同脚絆 一つ 同風呂敷
一つ 同切れ 一つ 絹銭袋
一足 足袋 一枚 肩衣
ただし、この品物の朽ち損じは当時ございません
一筋 縁取帯
ただし、当時着用しておりました
合計十一品 初めから着用していた品物のうち長崎へ持ち帰った分
一 少々 芭蕉糸
バタン国にて髪を結った時、私が作った分
当時取り持っていた分
一枚 木綿布団 一枚 同綿入
【左頁=p47】
一つ 布脚絆 一つ 同風呂敷
合計四品
広東にてもらった品々で朽ち損じが当時ない分
一枚 木綿布団 一枚 同綿入
一 少々 紙 二枚 薦
一本 針 一包 たばこ
一 少々 砂糖 一包 菓子
ただし、この品々は朽ち損じ、または使い捨て・食べ尽くして当時ございません
一つ 帽子 一つ 椰子
一つ キセルの吸口 一つ 猪口
一つ 壺 一つ 真鍮牡丹綿入
一つ 練物根付薬 より落ちた分
英語訳
[Right Page = P46]
One pair - Same leggings - One piece - Same furoshiki (wrapping cloth)
One piece - Same cloth - One piece - Silk money pouch
One pair - Tabi (split-toe socks) - One piece - Kataginu (sleeveless jacket)
Note: These items show no deterioration at present
One piece - Bordered obi (sash)
Note: This was being worn at the time
Total of eleven items - Among the items worn from the beginning, these are what we brought back to Nagasaki
A small amount - Banana fiber
Made by me when tying hair in Batang country
Amount held at that time
One piece - Cotton futon - One piece - Same padded garment
[Left Page = P47]
One piece - Cloth leggings - One piece - Same furoshiki
Total of four items
Items received in Canton that show no deterioration at present
One piece - Cotton futon - One piece - Same padded garment
A small amount - Paper - Two pieces - Straw mats
One piece - Needle - One package - Tobacco
A small amount - Sugar - One package - Confections
Note: These items have deteriorated, been used up, or consumed and are no longer present
One piece - Hat - One piece - Coconut
One piece - Pipe mouthpiece - One piece - Sake cup
One piece - Jar - One piece - Brass peony padded item
One piece - Kneaded medicine charm - Amount that fell off