翻刻
「(付箋) 米山佐左衛門
一 天和元酉年 慎護院様御供ニ而軽キ御奉公仕
御家江罷越段々御引立成下●元禄十四巳三月御在所
引越被 仰付
但格式御徒士与相見へ候高四両二人扶持勤方不相知其後
御茶屋守相勤候由
一 正徳四午七月 慎護院様為御遺物御紋付御袷被下之
一 享保十巳八月十三日老年依願隠居被 仰付一生之内壱人扶持
被下之
米山仙右衛門
一 享保元申正月坊主勤召出●同四亥五月十日在番ニ而並之通
高三両二人扶持被成下●同十巳八月十三日父家督無相違高
四両弐人扶持被下勤方是迄之通 」
現代語訳
「(付箋)米山佐左衛門
一 天和元年酉年(1681年) 慎護院様の御供として軽い御奉公を仕り、御家へ参り上がり段々と御引き立てを成し下され、元禄十四年巳三月(1701年3月)御在所引越しを仰せ付けられる
ただし格式は御徒士と相見え候、高四両二人扶持、勤務方は不明、その後御茶屋守を相勤めた由
一 正徳四年午七月(1714年7月) 慎護院様の御遺物として御紋付御袷を下される
一 享保十年巳八月十三日(1725年8月13日) 老年により願いの通り隠居を仰せ付けられ、一生の内一人扶持を下される
米山仙右衛門
一 享保元年申正月(1716年1月)坊主勤めに召し出され、同四年亥五月十日(1719年5月10日)在番にて並みの通り高三両二人扶持を成し下され、同十年巳八月十三日(1725年8月13日)父の家督を相違なく、高四両二人扶持を下され勤務方はこれまでの通り」
英語訳
"(Note slip) Yoneyama Sazaemon
- Tenna 1, Year of the Rooster (1681): Served light duty as attendant to Lord Shingoin, came to serve the house and was gradually promoted; in Genroku 14, Year of the Snake, 3rd month (March 1701), was ordered to relocate to the home domain
Note: Rank appeared to be foot soldier, stipend of 4 ryō and 2-person sustenance, duties unknown; later served as tea house keeper
- Shōtoku 4, Year of the Horse, 7th month (July 1714): Granted a crested lined kimono as a memento from Lord Shingoin
- Kyōhō 10, Year of the Snake, 8th month, 13th day (August 13, 1725): As requested due to old age, permitted to retire with 1-person stipend for life
Yoneyama Senemon
- Kyōhō 1, Year of the Monkey, 1st month (January 1716): Called to serve as monk; Kyōhō 4, Year of the Boar, 5th month, 10th day (May 10, 1719), granted standard stipend of 3 ryō and 2-person sustenance for garrison duty; Kyōhō 10, Year of the Snake, 8th month, 13th day (August 13, 1725), inherited father's position without change, granted stipend of 4 ryō and 2-person sustenance, duties to continue as before"