翻刻
に菓子(《割書:煉羊かんを|切子の碟に盛》)を出だし猶急須に茶を入れ
て持ち来りやがて給仕女(《割書:給仕女は時によりて多少の|事もあるべきをけふかぞへ》
《割書:見るに十五六歳と十八九歳の新造両人三十歳ばかりと|三十四五歳ほどのとしま両人都合四人にて給仕をなす》)来り
て浴室に入りたまはヽ今明きてあり如何にと云
ふ客然らはといへば人数に合せて ゆかたひらを
出たす(《割書:白地に竪筯とカスリとを織り|出だしたる木綿 ゆかた なり》)客衣を脱きて着
替へ銘々浴室に行く(《割書:浴室は一間四方前に三尺に一間|の板の間あり風呂は三尺に四尺》
《割書:ばかりの箱なり 左の方にゆかたをぬぎてのせ 置くべき 棚ふた|つあり 右の角板の間の前に手洗ふべき水鉢あり はちは 道八の》
《割書:阿蘭陀焼物をうつしたり ヘロリン染付の壺其わきに小桶など|ありこの浴室に行くには表座舗北の方のろうかを右に折れて》
《割書:聊かゆけば階ありそれをおりて北の方へ|三間ばかりゆけば右のかた浴室なり》)浴し終りてしは
らくすれば座舗の装束整ひたるよしを注進す
るにまかせて西の方へ三四間斗りゆけば巾三
尺ほとの廊あり廊を二間程行けば薄絹もて
つくれる幃あり幃をくゝりてゆけば (《割書:幃には 墨|にて 芭蕉》
《割書:を画|けり》)猶巾三尺の廊あり(《割書:此廊は板を一尺四方ほとに切|りて碑のことくにつくれり》)
廊を二間ほと西さまにゆけはかたはらに 六畳敷
ほどの席あり(《割書:こゝも唐料理を出だすべき席にして唐さま|に作れり障子はいれこにして四方は美濃紙》
《割書:張入この中は薄|絹にてはりたり》)席を見過して北に折れて又二間は
かりゆけは橋からやうのものあり そこも
過くれは奥座舗にて唐料理を饗する本席なり
現代語訳
菓子(煉羊羹を切子の皿に盛ったもの)を出し、さらに急須に茶を入れて持参した。やがて給仕女(給仕女は時によって人数に多少の違いもあるだろうが、今日数えて見ると、十五六歳と十八九歳の新造二人、三十歳ばかりと三十四五歳ほどの年増二人、合計四人で給仕をしている)がやって来て、「お風呂に入られますでしょうか、今空いておりますが、いかがでしょう」と言う。客が「それでは」と言えば、人数に合わせて浴衣を出す(白地に縦縞と絣を織り出した木綿の浴衣である)。客は衣服を脱いで着替え、めいめい浴室に行く(浴室は一間四方で、前に三尺に一間の板の間がある。風呂は三尺に四尺ばかりの箱である。左の方に浴衣を脱いで置くべき棚が二つある。右の角、板の間の前に手を洗うべき水鉢があり、鉢は道八のオランダ焼物を写したものである。ベロ藍染付の壺、その脇に小桶などがある。この浴室に行くには、表座敷北の方の廊下を右に折れて少し行けば階段があり、それを降りて北の方へ三間ばかり行けば右の方に浴室がある)。
入浴を終えてしばらくすれば、座敷の準備が整ったとの知らせに従って、西の方へ三四間ほど行けば幅三尺ほどの廊下がある。廊下を二間程行けば薄絹で作った幕がある。幕をくぐって行けば(幕には墨で芭蕉が描かれている)、さらに幅三尺の廊下がある(この廊下は板を一尺四方ほどに切って、碑のように作られている)。廊下を二間ほど西の方に行けば、かたわらに六畳敷ほどの席がある(ここも唐料理を出すべき席で、中国風に作られている。障子は嵌め込み式で、四方は美濃紙を張り、この中は薄絹で張られている)。席を見過ごして北に折れてまた二間ばかり行けば、橋のようなものがある。そこも過ぎれば、奥座敷で唐料理を供する本席である。
英語訳
They served sweets (sweet bean jelly cut and arranged on a cut-glass dish) and brought tea brewed in a teapot. Soon the serving women came (the number of serving women may vary depending on the occasion, but counting today, there were four in total: two young women aged fifteen-sixteen and eighteen-nineteen, and two older women around thirty and thirty-four to thirty-five years old) and asked, "Would you like to take a bath? It's available now, how about it?" When the guests said "Very well," they brought out yukatas according to the number of people (cotton yukatas with vertical stripes and kasuri patterns woven on white fabric). The guests undressed, changed clothes, and each went to the bathroom (the bathroom was one ken square, with a wooden floor area of three shaku by one ken in front. The bath was a box about three shaku by four shaku. On the left side were two shelves for placing the yukatas after undressing. At the right corner, in front of the wooden floor area, was a water basin for washing hands. The basin was a copy of Dutch pottery by Dōhachi. There was a Berlin blue and white jar and small buckets beside it. To reach this bathroom, one turned right from the corridor on the north side of the main reception room, went a little way to find stairs, descended them, went about three ken northward, and the bathroom was on the right side).
After finishing the bath and waiting for a while, following the announcement that the room preparations were complete, going west for about three or four ken, there was a corridor about three shaku wide. After walking about two ken along the corridor, there was a curtain made of thin silk. Passing through the curtain (the curtain had banana plants painted in ink), there was another corridor three shaku wide (this corridor was made by cutting boards into squares of about one shaku and constructing it like stone monuments). Going about two ken westward along the corridor, there was a room of about six tatami mats nearby (this was also a room for serving Chinese cuisine, built in Chinese style. The shoji were fitted panels, with Mino paper on all four sides and thin silk lining the interior). Passing by this room and turning north, after going about two ken more, there was something like a bridge. Passing that as well, one reached the inner reception room, which was the main hall for serving Chinese cuisine.