翻刻!九州大学の書物たち

コレクション: 漂流記コレクション

土佐中浜万次郎漂流記 - 翻刻

土佐中浜万次郎漂流記 - ページ 72

ページ: 72

翻刻

 柄糸黒頭角鍔付有之身を抜為見候処長さ一尺  計りも有之錆身にて其外之拵候処相覚不申日本  足袋草履等も為見右は日本之品に候哉被相尋候  に付如何致持居候哉と承り候処阿蘭陀船に行  逢候節買取候由其者物語り仕候 一オアホにて右同断有徳之者之宅へ集り候処脇差  壱腰同様相尋候儀有之候由 一ハアへイフンにて日本之事を認候ヒストリと申書籍  一覧致候義有之壱冊にて凡三寸位之厚さに有之  万次郎読見仕候処日本之作法認有之候由 一測量之事をナハイケイシヤンと唱アメリカエケレス  等専相励ハアヘイブンにも師範之者有之候得とも万  次郎仮相学ひ不申候由船中乗筋船用之事は万次郎  相心得罷在候由 一アメリカにて日本人に出会候義無御坐候日本人は初  而参り候由 一漂流人とも最初オアホへ上陸致候節日本人と申  儀不相分候様子にて十五年已前又は十年已前  共承大坂之者五人漂流致右之内壱人病死残り  四人は唐国へ送り遣し候由右之者共取残置き

現代語訳

柄糸は黒く、頭角と鍔が付いており、身を抜いて見たところ、長さは一尺ほどもあって錆びた刀身でした。その他の拵えの詳細は覚えていません。日本の足袋や草履なども見せられ、「これは日本の品でしょうか」と尋ねられたので、「どのようにして持っておられるのですか」と聞いたところ、オランダ船に行き会った節に買い取ったのだと、その者が物語りました。 一、オアホでも右と同様に、有徳の者の宅へ集まったところ、脇差一腰について同様に尋ねられることがあったということです。 一、ハートフォードで日本のことを記した「ヒストリー」という書籍を一覧したことがあります。一冊で凡そ三寸位の厚さがあり、万次郎が読み見したところ、日本の作法が記してあったということです。 一、測量のことを「ナビゲーション」と唱え、アメリカやイギリス等で専ら相励んでおり、ハートフォードにも師範の者がおりましたが、万次郎は仮に相学びませんでした。船中の乗り筋や船用のことは万次郎が相心得ているということです。 一、アメリカで日本人に出会うことはありませんでした。日本人は初めて参ったということです。 一、漂流人たちが最初にオアホへ上陸した節、日本人ということが分からない様子でした。十五年以前、または十年以前とも聞きましたが、大坂の者五人が漂流し、その内一人が病死し、残り四人は唐国へ送り遣わしたということです。右の者たちを取り残し置き、

英語訳

The handle wrap was black, with a horn pommel and tsuba guard attached. When he drew the blade to examine it, it was about one shaku long and had a rusted blade. He could not recall the details of the other fittings. Japanese tabi socks and waraji sandals were also shown, and when asked "Are these Japanese items?", he inquired "How did you come to possess these?" The person explained that they had purchased them when they encountered a Dutch ship. 1. Similarly in Oahu, when gathering at the home of a wealthy person, there was an occasion when he was asked about a wakizashi short sword in the same manner. 1. In Hartford, he had the opportunity to examine a book called "History" that described Japan. It was one volume, approximately three sun thick, and when Manjirō read through it, he found that Japanese customs and practices were recorded therein. 1. The art of surveying is called "Navigation," and it is earnestly pursued in America, England, and other places. There were instructors in Hartford as well, but Manjirō did not formally study it. However, Manjirō understood matters concerning seamanship and ship operations. 1. There was no occasion to meet Japanese people in America. Japanese people had come there for the first time. 1. When the castaways first landed on Oahu, it seemed that people could not tell they were Japanese. They heard that either fifteen years ago or ten years ago, five people from Osaka had been cast adrift, one of whom died of illness, and the remaining four were sent to China. Those people were left behind,