翻刻
かつかす一説に雄黄を焼て衣を薫すれは毒
虫ちかつかす
〇灯を照して臥へからす神魂安からす
〇虎豹の皮の上に睡へからす神魂驚也又虎豹
の毛瘡に入は毒となる也
〇夜悪夢かたるへからす鬼神の事かたるへ
からす皆神魂安からす
〇星月の下に裸にて臥へからす
〇臥て魘てものいはすは足の跟并大指の甲の
辺をいたむほとかむへし高声に急に喚へ
からす灯を照すへからす初より灯あらは
其まゝをくへし
〇雷鳴の時仰に臥へからす
〇塚墓の傍に坐臥すへからす
〇夜路を行時歌叫ことなかれ
〇常に膝をかゝめてよこさまにふせは気力
をます覚時足をのふへし仰に足をのへて
臥はをそはるゝ事おほし又冬は足を伸
現代語訳
近づかない。一説には雄黄を焼いて衣を薫じれば毒虫が近づかない。
○灯りを照らして寝てはならない。神魂が安らかでなくなる。
○虎豹の皮の上で眠ってはならない。神魂が驚くからである。また虎豹の毛が瘡に入れば毒となる。
○夜に悪夢を語ってはならない。鬼神のことを語ってはならない。皆神魂が安らかでなくなる。
○星月の下で裸になって寝てはならない。
○寝ていて金縛りにあって物が言えない時は、足の踵並びに足の親指の甲の辺りを痛むほど噛むべきである。大声で急に呼んではならない。灯りを照らしてはならない。初めから灯りがあればそのままにしておくべきである。
○雷鳴の時は仰向けに寝てはならない。
○塚や墓の傍らで座ったり寝たりしてはならない。
○夜道を行く時に歌ったり叫んだりしてはならない。
○常に膝を抱えて横向きに伏せれば気力が増す。覚醒時には足を伸ばすべきである。仰向けに足を伸ばして寝れば魔に襲われることが多い。また冬は足を伸ばして
英語訳
not approach. One theory says that if you burn realgar and fumigate your clothes with it, poisonous insects will not approach.
○Do not sleep with a light on. Your spirit-soul will not be at peace.
○Do not sleep on the skin of tigers or leopards. Your spirit-soul will be startled. Also, if the fur of tigers or leopards enters wounds, it becomes poisonous.
○Do not speak of nightmares at night. Do not speak of demons and spirits. All of these disturb the peace of the spirit-soul.
○Do not lie naked under the stars and moon.
○When you are lying down and experience sleep paralysis and cannot speak, you should bite around the heel and the top of the big toe hard enough to cause pain. Do not call out loudly and suddenly. Do not light a lamp. If there was already a light from the beginning, leave it as it is.
○Do not lie on your back during thunder.
○Do not sit or lie near burial mounds or graves.
○When traveling on night roads, do not sing or shout.
○If you constantly embrace your knees and lie on your side, your vital energy will increase. When awake, you should stretch your legs. If you sleep lying on your back with legs extended, you will often be attacked by demons. Also, in winter, extend your legs and