翻刻
〇大小を忍て飲食し或は行歩し或は馬に
のれは胞転の病となり小腹痛大小便通せす
甚しけれは死す
〇日月星に対して大小便すへからす
〇夜西北に向て大小便すへからす
〇神仏の堂廟にて大小便すへからす
一衣著
〇春氷いまた□さる間は衣の上を薄く下を厚
くすへし春衣を薄くすれは食消せす頭痛
する也
〇凡衣は寒にさきたちて著熱にさきたちて
ぬくへし
〇衣は甚厚をこのます皮膚甚暖なれは汗出
やすくして却て邪に感しやすし又はな
はた薄衣にして皮膚冷れは肺邪を受て清涕
出甚しけれは咳となる
〇汗大に出は衣をかふへししめりたる衣を久
しく著すれは瘡疥生し大小便利せす
現代語訳
○大小便を我慢して飲食したり、歩いたり、馬に乗ったりすると、膀胱転位の病気となり、下腹部が痛み、大小便が通じなくなる。ひどい場合は死に至る。
○日月星に向かって大小便をしてはならない。
○夜、西北に向かって大小便をしてはならない。
○神仏の堂や廟で大小便をしてはならない。
一、衣服について
○春、氷がまだ[解けない]間は、上着を薄く下着を厚くするべきである。春に衣服を薄くすると食べ物が消化せず、頭痛がする。
○およそ衣服は、寒さに先立って着て、暑さに先立って脱ぐべきである。
○衣服は非常に厚いものを好んではならない。皮膚が非常に暖かくなると汗が出やすくなり、かえって邪気に感染しやすくなる。また、非常に薄い衣服にして皮膚が冷えると、肺に邪気を受けて鼻水が出る。ひどい場合は咳となる。
○汗が大量に出たら衣服を着替えるべきである。湿った衣服を長く着ていると、皮膚病が生じ、大小便の通じが悪くなる。
英語訳
○If you hold in urination and defecation while eating, drinking, walking, or riding a horse, you will develop bladder inversion disease, causing lower abdominal pain and inability to pass urine or stool. In severe cases, it can be fatal.
○Do not urinate or defecate facing the sun, moon, or stars.
○Do not urinate or defecate facing northwest at night.
○Do not urinate or defecate in halls or temples of gods and buddhas.
Chapter: On Clothing
○In spring, while ice has not yet [melted], you should make your outer garments thin and undergarments thick. If you make your clothing too thin in spring, food will not digest properly and you will suffer headaches.
○Generally, clothing should be put on before the cold arrives and removed before the heat arrives.
○Do not favor excessively thick clothing. If the skin becomes too warm, you will sweat easily and become more susceptible to evil influences. Also, if you wear very thin clothing and your skin becomes cold, your lungs will receive evil influences and you will have a runny nose. In severe cases, this becomes a cough.
○When you sweat profusely, you should change your clothes. If you wear damp clothing for a long time, skin diseases will develop and urination and defecation will not flow smoothly.