翻刻
〇五六月沢中の停水飲へからす其内に魚鼈の精
ありてのみいるれは鼈瘕となる
〇夏暑にあたり来て水を飲へからす
〇冬寒にあたり来て熱湯を飲へからす先暖な
る室入てしつかに寒を散すへしいまた散せ
さるにあはてゝ熱湯をのみ熱物を食し
及温湯に入て浴すへからす
〇日蝕月蝕の時飲食すれは牙そ損す
一合食禁
〇兎肉と白鷄と同食すれは黄病を生す
〇兎肉と生薑と同食すれは霍乱す
〇兎肉と芥子と同食すへからす
〇猪肉と生薑と同食すれは大風を発す
〇猪肉と蕎麦と同食すれは熱風を発して眉鬚
落
〇馬肉と生薑と同食すれは咳嗽を生す
〇牛肉と韮と同食すれは黄病を発す
〇鶏卵と韮と同食すれは瘡を生す
現代語訳
○五月・六月に沢の中の停滞した水を飲んではならない。その中に魚や鼈の精があって飲むと鼈瘕になる。
○夏の暑さにあたって来て水を飲んではならない。
○冬の寒さにあたって来て熱湯を飲んではならない。まず暖かい室内に入ってじっくりと寒気を散らすべきである。まだ散らさないうちに慌てて熱湯を飲み、熱い食べ物を食べ、温湯に入って入浴してはならない。
○日食・月食の時に飲食すると歯を損なう。
【食べ合わせの禁止】
○兎肉と白い鶏を一緒に食べると黄疸を生じる。
○兎肉と生姜を一緒に食べると霍乱になる。
○兎肉と芥子を一緒に食べてはならない。
○猪肉と生姜を一緒に食べると大風を発症する。
○猪肉と蕎麦を一緒に食べると熱風を発して眉毛やひげが抜け落ちる。
○馬肉と生姜を一緒に食べると咳嗽を生じる。
○牛肉と韮を一緒に食べると黄疸を発症する。
○鶏卵と韮を一緒に食べると瘡を生じる。
英語訳
○In the fifth and sixth months, do not drink stagnant water from marshes. It contains the essence of fish and soft-shell turtles, and drinking it will cause turtle-shaped masses.
○Do not drink water immediately after being exposed to summer heat.
○Do not drink hot water immediately after being exposed to winter cold. First enter a warm room and thoroughly dispel the cold. Do not hastily drink hot water, eat hot food, or bathe in warm water before the cold has been properly dispersed.
○Eating and drinking during solar and lunar eclipses damages the teeth.
【Prohibited Food Combinations】
○Eating rabbit meat with white chicken causes jaundice.
○Eating rabbit meat with ginger causes cholera morbus.
○Rabbit meat and mustard should not be eaten together.
○Eating pork with ginger causes severe wind disease.
○Eating pork with buckwheat causes hot wind disease and makes eyebrows and whiskers fall out.
○Eating horse meat with ginger causes coughing.
○Eating beef with Chinese chives causes jaundice.
○Eating chicken eggs with Chinese chives causes sores.