翻刻
右の本文をあんするに上古の人は無為無事
にして自然に養生の道に合す中古にいたり
て人の智慧盛にして善悪をわかち名利を専
とし衣服をかさり酒色をこのみ形神を労
す故に天年をつくさすしてはやくほろふ黄
帝の時さへかくのことしいはんや今の世
をや道に入といひてあなかち山林に入世を
離るのみにあらす朝夕世俗にましはりても
言行さへ道にかなひぬれはすなはち道に入
人也少壮の時より常に道をきかはいかてか
道にいたらさらむしかるに養生の道いろ〳〵
云は千言万句約していへは惟これ三事のみ養
神気遠色慾節飲食也此事易簡なれとも人これ
をきかすもし聞人あれとも其身に行ふこと
なし少壮の時気血盛実なるゆへに酒色を
恣にし身心を労しても忽ち所に病にいたら
さるによて寿算の損減するをしらす中年の
後漸おほえて命をのへん事を求む日暮て道
現代語訳
右の本文を案ずるに、上古の人は無為無事にして自然に養生の道に合致していた。中古に至って人の智慧が盛んになり、善悪を分かち、名利を専らとし、衣服を飾り、酒色を好み、形神を労するようになった。故に天年を尽くさずして早く滅びるのである。黄帝の時でさえこのようであったのだから、まして今の世はどうであろうか。道に入ると言っても、必ずしも山林に入り世を離れることのみではない。朝夕世俗に交わっていても、言行さえ道に適っていれば、すなわち道に入った人である。少壮の時より常に道を聞けば、どうして道に至らないことがあろうか。しかるに養生の道は色々と言われているが、千言万句を約して言えば、ただこの三事のみである。神気を養い、色欲を遠ざけ、飲食を節制することである。この事は易しく簡単であるけれども、人はこれを聞かない。もし聞く人があっても、その身に行うことがない。少壮の時は気血が盛実であるゆえに、酒色を恣にし、身心を労しても、たちまち病気に至ることがないので、寿命が損減することを知らない。中年の後に漸く覚えて命を延ばそうとすることを求める。日暮れて道
英語訳
Considering the above main text, the people of ancient times lived in a state of non-action and tranquility, naturally conforming to the Way of nourishing life. By the middle ages, human wisdom flourished, people began to distinguish between good and evil, pursued fame and profit exclusively, adorned themselves with clothing, indulged in wine and sensual pleasures, and exhausted their physical form and spirit. Therefore, they perished early without completing their natural lifespan. Even in the time of the Yellow Emperor it was like this—how much more so in today's world? Entering the Way does not necessarily mean only retreating to mountains and forests and leaving the world behind. Even while mingling with worldly affairs morning and evening, if one's words and actions conform to the Way, then one has entered the Way. If one constantly listens to the Way from youth, how could one fail to reach the Way? However, while the Way of nourishing life is spoken of in various ways, when thousands of words and myriad phrases are condensed, there are only these three matters: nourishing the spirit and qi, staying away from sexual desires, and moderating food and drink. Though these matters are easy and simple, people do not listen to them. Even if there are those who listen, they do not practice them in their own lives. In youth, because qi and blood are abundant and strong, even when indulging freely in wine and sex and exhausting body and mind, one does not immediately fall ill, so one does not know that one's lifespan is being reduced. Only after middle age does one gradually become aware and seek to extend one's life. When the sun sets and the way...