琉球・沖縄の世界を翻刻する

コレクション: ハワイ大学所蔵 阪巻・宝玲文庫 vol. 1

中山伝信録 巻一 - 翻刻

中山伝信録 巻一 - ページ 10

ページ: 10

翻刻

  天妃靈應記   諭祭海神文   春秋祀典疏 中山傳信錄序  琉-球見_レ ̄ハル自_二 ̄リ隋-書_一。其 ̄ノ傳甚 ̄タ畧 ̄ス。北-史唐-書宋-元 ̄ノ諸-史因_レ ̄ル之 ̄ニ。  正-史 ̄ヨリシテ而-外。如_二 ̄キ杜-氏-通-典集-事-淵-海星-槎-勝-覽蠃-蟲-錄  等 ̄ノ書_一 ̄ノ。所_レ ̄ノ載 ̄ル山-川風-俗物-產。皆多_二 ̄シ舛-漏_一。前-明洪-武五-年。  中-山-王察-度始 ̄テ通_二 ̄ス中-朝_一 ̄ニ。而 ̄シテ明 ̄ノ一-統-志成_二 ̄ル於天-順 ̄ノ初_一 ̄ニ。百-  年 ̄ノ中爲_レ ̄ルヿ時未_レ久 ̄シカラ。故 ̄ニ所_レ載皆仍_二 ̄ル昔-悞_一 ̄ニ。幾 ̄ント無_二 ̄シ一-實_一焉。嘉-靖  甲-午。陳-給-事侃奉_レ ̄シ使 ̄ヲ。始 ̄テ有_レ ̄リ錄。歸 ̄テ上_二 ̄ツル於朝_一 ̄ニ。其 ̄ノ疏 ̄ニ云 ̄ク。訪_二 ̄ヒ其 ̄ノ  山-川風-俗人-物 ̄ノ之詳_一 ̄ナルヲ。且 ̄ツ駁_二 ̄シ羣-書 ̄ノ之謬_一 ̄ヲ。以成_二 ̄ス紀-畧質-異  二-卷_一 ̄ヲ。末 ̄ニ載_二 ̄スト國-語國-字_一 ̄ヲ。而 ̄シテ今 ̄ノ鈔-本什 ̄ニ存_二 ̄ス二-三_一 ̄ヲ矣。萬-曆-中

現代語訳

天妃霊応記   諭祭海神文   春秋祀典疏 中山伝信録序  琉球は『隋書』から見える。その記録は甚だ簡略である。『北史』『唐書』『宋史』『元史』などの諸史書もこれに倣っている。  正史以外では、『杜氏通典』『集事淵海』『星槎勝覧』『蠃虫録』  などの書物に記載された山川・風俗・物産は、皆多く間違いや漏れが多い。前明の洪武五年、  中山王察度が初めて中朝(明朝)に通じた。明の『一統志』が天順の初年に完成したが、百  年の間に行われたことで、まだ時が経っていなかった。故に記載されたところは皆昔の誤りをそのまま踏襲し、ほとんど事実がない有様であった。嘉靖  甲午年、陳給事(陳侃)が使命を奉じ、初めて記録を作った。帰朝して朝廷に上奏した。その疏には言う。「その  山川・風俗・人物の詳細を調査し、かつ諸書の誤りを正して、『紀略質異』  二巻を完成させた。末尾に国語・国字を記載した」と。しかし今の写本は十分の二、三しか残存していない。万暦年間

英語訳

Record of the Divine Responses of Tianfei   Imperial Edict for Sacrifices to Sea Gods   Memorial on Spring and Autumn Ritual Ceremonies Preface to the Records of Communications with Chuzan  Ryukyu appears in the "Book of Sui." Its records are extremely brief. The various histories such as the "History of the Northern Dynasties," "Book of Tang," "History of Song," and "History of Yuan" follow this pattern.  Outside of the official histories, books such as the "Du Shi Comprehensive Institutions," "Collection of the Sea of Events," "Triumphant Survey from the Star Raft," and "Record of Gastropods"  record mountains, rivers, customs, and products, but all contain many errors and omissions. In the fifth year of Hongwu of the former Ming dynasty,  King Satto of Chuzan first established communication with the Chinese court. The Ming "Comprehensive Geography" was completed in the early Tianshun era, but since  only a hundred years had passed since these events, not much time had elapsed. Therefore, what was recorded all perpetuated old errors, with virtually no facts. In the jiawu year of Jiajing,  Imperial Censor Chen Kan received an imperial mission and first made a record. Upon returning, he submitted it to the court. His memorial states: "I investigated the  details of its mountains, rivers, customs, and people, and corrected the errors in various books to complete the 'Brief Records of Peculiarities'  in two volumes. At the end, I recorded the national language and script." However, only two or three-tenths of the current manuscript copies survive. During the Wanli period