琉球・沖縄の世界を翻刻する

コレクション: ハワイ大学所蔵 阪巻・宝玲文庫 vol. 1

中山伝信録 巻一 - 翻刻

中山伝信録 巻一 - ページ 14

ページ: 14

翻刻

 舶多 ̄ク有 ̄リ。 冊-封命-下 ̄テ。《割書:臣|》等未_レ ̄ル到_レ ̄ラ閩 ̄ニ前。督_二 ̄シテ臣滿-保_一 ̄ヲ。移_二 ̄シ檄 ̄ヲ各-鎭_一 ̄ニ。選_二 ̄テ大-船_一 ̄ヲ  充_レ ̄ツ用 ̄ニ。豫 ̄メ爲_二修-葺_一 ̄ヲ。諸-具咸-備 ̄ル。二-船取_レ ̄ル自_二 ̄リ浙-江寧-波-府屬_一。  皆民-間 ̄ノ商-舶。較_二 ̄ルニ徃-時 ̄ノ封-舟_一 ̄ニ。大-小相-埓 ̄シ。而 ̄シテ費-輕 ̄ク辦-速 ̄ナル。前 ̄キ  _レ此 ̄ヨリ未_レ有 ̄ラ也。《割書:按 ̄ニ宋 ̄ノ徐-兢奉_二 ̄スル使 ̄ヲ高-麗_一 ̄ニ。神-舟二。皆勅_二-賜 ̄ス名-字_一 ̄ヲ。|客-舟六。共 ̄ニ八-舟。明 ̄ノ封-舟或 ̄ハ一或 ̄ハ二。今二-舟。》  一-號-船 ̄ハ使-臣共 ̄ニ居_レ ̄ス之 ̄ニ。二-號-船 ̄ハ載_二 ̄ス兵-役_一 ̄ヲ。一-號-船 ̄ハ前-後四-  艙。每-艙上-下三-層。下 ̄ノ一-層 ̄ハ塡-壓 ̄シテ載_二 ̄セ巨-石_一 ̄ヲ。安_二-頓 ̄ス什-物_一 ̄ヲ。中 ̄ノ  一-層 ̄ハ使-臣居_レ ̄ス之 ̄ニ。兩-旁 ̄ヲ名 ̄テ曰_二麻-力_一 ̄ト。截 ̄シテ爲_二兩-層_一 ̄ト。左-右八-間。  以居_二 ̄ク從-役_一 ̄ヲ。艙-口 ̄ノ梯兩-折 ̄シテ始 ̄テ下 ̄ル。艙-中寬 ̄サ六-尺-許。可_レ ̄シ橫_二 ̄フ一-  床_一 ̄ニ。高 ̄サ八-九-尺。上穴_二 ̄シテ艙-面_一 ̄ニ爲_二 天-窓-井_一 ̄ト。方三-尺-許以通_レ ̄ス明 ̄ヲ。  雨 ̄フレハ卽掩_レ ̄フ之 ̄ヲ。晝-黑 ̄ノ如_レ ̄シ夜 ̄ノ。艙-面空_二 ̄シテ其 ̄ノ右_一 ̄ヲ以行_レ ̄ル船 ̄ヲ。左-邊置_二 ̄ク爐-  竈數-具_一 ̄ヲ。板-閣跨_二 ̄ルヿ舷-外_一 ̄ニ一-二-尺-許。前-後圈_レ ̄シテ篷 ̄ヲ作_二 ̄リ小-屋一-  二-所_一 ̄ヲ。日 ̄ニ畨-居 ̄シテ以避_二 ̄ク艙-中 ̄ノ暑-𤍠_一 ̄ヲ。水-艙水-櫃。設_レ ̄テ人 ̄ヲ主_レ ̄ラシム之 ̄ヲ。置 ̄テ  _レ籖 ̄ヲ給_レ ̄ス水 ̄ヲ。人 ̄コトニ日 ̄ニ一-甌。船-尾虚-梢 ̄ヲ爲_二將-臺_一 ̄ト。立_二 ̄ニ旗纛_一 ̄ヲ。設_二 ̄ケ籐-牌  弓-箭_一 ̄ヲ。兵-役吹-手居_二 ̄ス其 ̄ノ上_一 ̄ニ。將-臺 ̄ノ下 ̄ヲ爲_二神-堂_一 ̄ト。供_二 ̄ス天-妃諸-水  神_一 ̄ヲ。下 ̄ヲ爲_二柁-樓_一 ̄ト。樓-前小-艙布_二 ̄ク針-盤_一 ̄ヲ。夥-長柁-工。及接-封 ̄ノ使  臣。主_レ ̄ル針 ̄ヲ者居_レ ̄ス之 ̄ニ。船 ̄ノ兩-旁大-小炮-門十-二。分_二 ̄リ列 ̄ス左右_一 ̄ニ。軍-  噐稱_レ ̄フ是 ̄ニ。蓆-篷布-篷九-道。艙-面橫_二 ̄ヘ大-木三-道_一 ̄ヲ。設_レ ̄ケ軸 ̄ヲ轉_レ ̄シテ繚 ̄ヲ

現代語訳

船が多く存在している。 冊封の命が下ると、臣等が福建に到着する前に、督臣満保が各鎮に檄を移し、大船を選んで用に充て、予め修繕を行った。諸具はすべて備えられた。二船は浙江寧波府属から取られ、皆民間の商船であった。往時の封舟と比較すると、大小は相等しいが、費用は軽く、手配は迅速であった。これより前には未だかつてなかったことである。 《按ずるに宋の徐兢が高麗に使いを奉ずる際、神舟二隻は皆勅により名字を賜った。客舟六隻、共に八舟であった。明の封舟は或いは一隻或いは二隻であった。今は二舟である。》 一号船は使臣が共に居住し、二号船は兵役を載せる。一号船は前後四艙があり、毎艙は上下三層である。下の一層は巨石を載せて填圧し、什物を安頓する。中の一層は使臣が居住する。両旁を麻力と名づけ、截って二層とし、左右八間で従役を居住させる。艙口の梯子は二度折れてようやく下りる。艙中の幅は六尺許りで、一床を横に置くことができる。高さは八九尺で、艙面に上穴を開けて天窓井とし、方三尺許りで明かりを通す。雨が降れば即座にこれを覆う。昼でも夜のように黒い。艙面はその右を空けて船を行らせ、左辺には爐竈数具を置く。板閣は舷外に跨ること一二尺許り、前後に篷を圈して小屋一二所を作る。日々番居して艙中の暑熱を避ける。水艙・水櫃には人を設けてこれを主らせ、籖を置いて水を給す。人毎に日に一甌である。船尾の虚梢を将台とし、旗纛を立て、籐牌・弓箭を設ける。兵役・吹手がその上に居住する。将台の下を神堂とし、天妃諸水神を供する。下を柁楼とし、楼前の小艙に針盤を布く。夥長・柁工、及び接封の使臣で針を主る者がこれに居住する。船の両旁には大小炮門十二があり、左右に分列する。軍器はこれに称う。蓆篷・布篷九道、艙面に大木三道を横たえ、軸を設けて轉して繚を

英語訳

ships are numerous. When the investiture command was issued, before we subjects arrived in Fujian, Governor-General Manbao sent directives to each garrison to select large ships for use and carry out repairs in advance. All equipment was prepared. The two ships were taken from Ningbo Prefecture in Zhejiang, all being civilian merchant vessels. Compared to the investiture ships of the past, they were equal in size, but the costs were light and arrangements swift. This had never occurred before. [According to records, when Xu Jing of the Song dynasty served as envoy to Goryeo, the two spirit ships were all granted names by imperial edict. There were six guest ships, making eight ships in total. The Ming investiture ships were sometimes one, sometimes two. Now there are two ships.] The Number One ship houses the envoys together, while the Number Two ship carries soldiers and servants. The Number One ship has four compartments fore and aft, with each compartment having three levels upper and lower. The bottom level is weighted down with loaded massive stones and stores various articles. The middle level is where the envoys reside. The sides are called "mali" and are divided into two levels with eight rooms left and right to house attendants. The compartment entrance ladder folds twice before one can descend. The compartment interior is about six feet wide, enough to place one bed crosswise. The height is eight to nine feet, with holes cut in the compartment ceiling to serve as skylights, about three feet square to let in light. When it rains, they are immediately covered. During the day it is as dark as night. The compartment deck leaves the right side open for ship operations, while the left side has several stoves and ovens. Plank galleries extend one to two feet beyond the gunwales, with awnings stretched fore and aft to create one or two small shelters. Daily shifts are taken to avoid the sweltering heat in the compartments. Water compartments and water chests have people assigned to manage them, with tokens distributed for water rations. Each person receives one bowl per day. The stern's empty tip serves as the command platform, where flags and banners are raised and rattan shields and bows and arrows are set up. Soldiers and musicians reside above it. Below the command platform is the spirit shrine, where Tianfei and other water deities are worshipped. Below that is the rudder tower, with compass equipment laid out in a small compartment in front of the tower. The bosun, helmsman, and reception envoys who are in charge of navigation reside there. The ship's sides have twelve cannon ports of various sizes, arranged port and starboard. Military equipment corresponds accordingly. There are nine mat and cloth awnings, with three large timbers laid across the compartment deck, fitted with axles for turning and winding