翻刻
又取_二東-沙-嶼_一 ̄ヲ。丁 ̄ノ上-風 ̄ニ用_二 ̄ルヿ辰-㢲-針_一 ̄ヲ八-更-船。取_二 ̄ル小-琉-球
山_一 ̄ヲ。未 ̄ノ上-風 ̄ニ乙-卯-針二-更。取_二 ̄ル雞-籠_一 ̄ヲ。申-酉 ̄ノ上-風 ̄ニ用_二 ̄ルヿ甲-卯-
針_一 ̄ヲ四-更-船。取_二 ̄ル彭-家-山_一 ̄ヲ。亥 ̄ノ上-風 ̄ニ用_二 ̄ルヿ乙-卯-針_一 ̄ヲ三-更-船。未 ̄ノ
上-風 ̄ニ用_二 ̄ルヿ乙-卯-針_一 ̄ヲ三-更-船。取_二 ̄ル花-瓶嶼_一 ̄ヲ。丁-未 ̄ノ上-風 ̄ニ用_二 ̄ルヿ乙-
卯-針_一 ̄ヲ四-更-船。取_二 ̄ル釣-魚-嶼_一 ̄ヲ。丙-午 ̄ノ上-風 ̄ニ用_二 ̄ルヿ乙-卯-針_一 ̄ヲ四-更-
船。取_二 ̄ル黃-尾-嶼_一 ̄ヲ。丙 ̄ノ上-風 ̄ニ用_二 ̄ルヿ乙-卯-針_一 ̄ヲ七-更-船。丁 ̄ノ上-風 ̄ニ用_二 ̄ルヿ
辰-㢲-針_一 ̄ヲ一-更。取_二 ̄ル姑-米-山_一 ̄ヲ。又辰-㢲-針六-更-船。取_二 ̄ル土-那-
奇翁-居-里二-山_一 ̄ヲ。《割書:今譯 ̄シテ爲_二度-那-奇。安-根-呢-|山_一 ̄ト。二-山在_二馬-齒-山 ̄ノ之西_一 ̄ニ。》又辰-㢲一-
更。取_二 ̄テ馬-齒-山_一 ̄ヲ到_レ ̄ル港 ̄ニ。汪-錄 ̄ハ則云 ̄フ。《割書:本-錄不_レ載。見_二|洋-舶針-簿 ̄ノ内_一 ̄ニ。》乙-辰八-
更。取_二 ̄ル雞-籠-頭_一 ̄ヲ。用_レ ̄ルヿ辰 ̄ヲ多 ̄シ。辰-㢲三-更。取_二 ̄ル梅-花-嶼_一 ̄ヲ。單-卯十-
更。取_二 ̄ル釣-魚-臺_一 ̄ヲ。北-邊 ̄ニ過 ̄ク。乙-辰四-更。取_二 ̄ル黃-尾-嶼_一 ̄ヲ。《割書:得-力在_二|此 ̄ノ四-更_二。》
《割書:船-身提-上 ̄シ。巳 ̄ニ見_二 ̄ル黃-尾-嶼_一 ̄ヲ。下用_二 甲-卯-|針_一 ̄ヲ取_二姑-米_一 ̄ヲ。定 ̄テ是正-西-風利 ̄ガ故也。》甲-卯十-更。取_二 ̄ル姑
米-山_一 ̄ヲ。乙-卯七-更。取_二 ̄ル馬-齒-山_一 ̄ヲ。甲-寅并甲-卯。取_二 ̄ル那-覇-港_一 ̄ヲ。
蓋自_二雞-籠-山_一。東行_二 ̄テ釣-魚-嶼赤-尾-嶼_一 ̄ニ。以至_二 ̄ル姑-米-山_一 ̄ニ。諸-
山皆在_レ南 ̄ニ。借 ̄テ爲_二標-準_一 ̄ト。俱 ̄ニ從_二 ̄リ山-北-邊_一過_レ ̄ス船 ̄ヲ。見_レ ̄レハ山 ̄ヲ則針
正 ̄シ。應_レ ̄クシテ見不_レ ̄レハ見。則針巳 ̄ニ下 ̄テ漸 ̄ク東-北 ̄ニ行 ̄キ。必至_レ ̄ル見_二 ̄ルニ葉-壁-山_一 ̄ヲ
矣。要 ̄スルニ其 ̄ノ病皆由_下 ̄ル于用_二 ̄ルヿ卯-針_一 ̄ヲ太 ̄タ-多_上 ̄キニ。又不_レ能_二相(ミテ)_レ風 ̄ヲ用_一レ ̄ルヿ針 ̄ヲ。
夫 ̄ノ西-南-風固 ̄ヨリ皆爲_レ順 ̄ト。而或 ̄ハ自_レ午。或 ̄ハ自_レ 丁。或自_二未 ̄ト與_一
現代語訳
また東沙嶼を取り、丁の上風に辰巽針を用いること八更船。小琉球山を取り、未の上風に乙卯針二更。鶏籠を取り、申酉の上風に甲卯針を用いること四更船。彭家山を取り、亥の上風に乙卯針を用いること三更船。未の上風に乙卯針を用いること三更船。花瓶嶼を取り、丁未の上風に乙卯針を用いること四更船。釣魚嶼を取り、丙午の上風に乙卯針を用いること四更船。黄尾嶼を取り、丙の上風に乙卯針を用いること七更船。丁の上風に辰巽針を用いること一更。姑米山を取る。また辰巽針六更船。土那奇翁居里二山を取る。《今訳して度那奇、安根呢山とする。二山は馬歯山の西にある》また辰巽一更。馬歯山を取って港に到る。汪録では則ち云う。《本録に載せず、洋舶針簿の内に見ゆ》乙辰八更、鶏籠頭を取り、辰を用いること多し。辰巽三更、梅花嶼を取る。単卯十更、釣魚台を取る。北辺を過ぐ。乙辰四更、黄尾嶼を取る。《得力この四更にあり。船身提上し、已に黄尾嶼を見る。下に甲卯針を用いて姑米を取る。定めて是れ正西風利なる故なり》甲卯十更、姑米山を取る。乙卯七更、馬歯山を取る。甲寅並びに甲卯、那覇港を取る。
蓋し鶏籠山より、東行して釣魚嶼赤尾嶼に至り、以て姑米山に至るまで、諸山皆南にある。借りて標準となし、俱に山の北辺より船を過ぐ。山を見れば則ち針正し。応に見るべくして見えざれば、則ち針已に下がって漸く東北に行き、必ず葉壁山を見るに至るなり。要するにその病は皆卯針を用いること太だ多きに由る。また風を相て針を用いることを能わず。それ西南風は固より皆順となすも、或いは午より、或いは丁より、或いは未と
英語訳
They also took Dongsha Islet, using the Chen-Xun needle for eight watches with Ding upper wind. Taking Xiao Liuqiu Mountain, using Yi-Mao needle for two watches with Wei upper wind. Taking Jilong, using Jia-Mao needle for four watches with Shen-You upper wind. Taking Pengjia Mountain, using Yi-Mao needle for three watches with Hai upper wind. Using Yi-Mao needle for three watches with Wei upper wind. Taking Huaping Islet, using Yi-Mao needle for four watches with Ding-Wei upper wind. Taking Diaoyu Islet, using Yi-Mao needle for four watches with Bing-Wu upper wind. Taking Huangwei Islet, using Yi-Mao needle for seven watches with Bing upper wind. Using Chen-Xun needle for one watch with Ding upper wind. Taking Gumi Mountain. Again Chen-Xun needle for six watches. Taking the two mountains Tunaki Onkori. {{Now translated as Tonaki and Aguni Mountains. These two mountains are located west of Maji Mountain.}} Again Chen-Xun for one watch. Taking Maji Mountain to reach the port. Wang's record states: {{Not recorded in this log, seen in the Ocean Vessel Navigation Manual}} Yi-Chen for eight watches, taking Jilong Head, using Chen frequently. Chen-Xun for three watches, taking Meihua Islet. Dan-Mao for ten watches, taking Diaoyu Platform. Passing by the northern edge. Yi-Chen for four watches, taking Huangwei Islet. {{The favorable wind was in these four watches. The ship's hull lifted up, already seeing Huangwei Islet. Below, using Jia-Mao needle to take Gumi. This was surely due to the favorable due west wind.}} Jia-Mao for ten watches, taking Gumi Mountain. Yi-Mao for seven watches, taking Maji Mountain. Jia-Yin together with Jia-Mao, taking Naha Port.
Generally, from Jilong Mountain, proceeding east through Diaoyu Islet and Chiwei Islet, up to Gumi Mountain, all these mountains are to the south. Borrowing them as reference points, ships uniformly pass along the northern edge of the mountains. If one sees the mountains, then the needle direction is correct. If one should see them but doesn't, then the needle has already dropped and gradually proceeds northeast, inevitably reaching the point of seeing Habi Mountain. In essence, this problem all stems from using the Mao needle too much. Moreover, [they] cannot adjust the needle according to wind conditions. While southwest winds are generally all favorable, sometimes from Wu, sometimes from Ding, sometimes from Wei and