翻刻
さてそれよりあんまを
とれとありければあた
まをかめのこうどうつ
きにてつきけり 【亀の子胴突き: 地面を突き固める道具】
さんよ〳〵さんよとな
よいやさ〳〵
ちとやすまふ
けんべきを 【けんべき: 肩こりのこと。痃癖、肩癖 注】
大八ぐるま
にておし
あるき
もむ
ありや〳〵
下りだぞ
ひかへて
やらう
こりや〳〵
しめた〳〵
どこい〳〵【どっこい】
【挿絵内】
そりや
〳〵さき
をたのみ
ます
ゑい
うん
〳〵
【注 近世前期まで「ケンベキ」。訛って「ケンビキ」、「ケンベケ」とも。そのどちらにも半濁音をつけた発音あり。】
現代語訳
さて、それより按摩をせよとのことなので、頭を亀の甲胴突きで突いた。
「さんよ、さんよ」となあ
「よいやさ、さあ」
「ちょっと休もう」
肩こりを大八車で押し歩きながら揉む。
「ありゃ、下り坂だぞ、控えてやろう」
「こりゃ、うまくいった、どっこいしょ」
【挿絵内】
「それ、先を頼みます」
「えい、うん、うん」
【注釈:近世前期まで「ケンベキ」。訛って「ケンビキ」、「ケンベケ」とも。そのどちらにも半濁音をつけた発音あり。】
英語訳
Now, when ordered to give a massage, they pounded his head with a turtle-shell rammer.
"Heave-ho, heave-ho!" they chanted.
"Alright, let's go!"
"Let's take a little break."
They massage his stiff shoulders by pushing and walking around with a large eight-wheeled cart.
"Oh my, it's a downhill slope! Let's hold back a bit!"
"Well now, that worked well! Heave-ho!"
[In the illustration]
"Come on, we're counting on you up front!"
"Heave! Uh-huh, uh-huh!"
[Note: Until the early modern period, it was pronounced "KENBEKI." Through dialectal change, it also became "KENBIKI" and "KENBEKE." Both of these could also be pronounced with semi-voiced sounds.]