翻刻!江戸の医療と養生

コレクション: コレクション2

五たいそう - 翻刻

五たいそう - ページ 6

ページ: 6

翻刻

たいたほつちの ごもつめ■きう どうじ これはよいおなく た【「さ」ヵ。一画目が枠線に掛っているのでは。】みでござ    いんす ■き人きやう しやまで 大王のさしみさらへ水を入おやふねをうかべて せんどうかこのわざをごらんじけうに入【興に入る】 給ふそのはないきにてふねのほ風を もちさらの内をめぐる    これはとうもいへぬ      なくさみじや さても〳〵 よいもちあそび【玩弄】 じや なんとおもしろい ことではないが あれ〳〵うごくは       〳〵 【挿絵内セリフ】 かちとり はたらく ホウ よい追【追い風のこと。この言い方は4コマにも出ている。】が   くるぞ

現代語訳

大太法師の小姓、滅相童子「これは良い肴でございます。生き人形芝居まで見られて。」 大王の刺身皿へ水を入れ、親船を浮かべて船頭や水主の技を御覧になり、興に入りなさる。その鼻息にて船の帆が風を受け、皿の内を巡る。 「これは何とも言えぬ慰みじゃ。」 「さても良い玩び物じゃ。なんと面白いことではないか。あれあれ、動くではないか。」 【挿絵内のセリフ】 「舵取り、働け!」 「ほう、良い追い風が来るぞ!」

英語訳

Daidara-bocchi's page, Messō-dōji: "This is excellent entertainment. We can even watch a living puppet show." The great king poured water into his sashimi plate and floated the ship upon it, watching the techniques of the captain and sailors with great delight. With his breath, the ship's sail caught wind and sailed around within the plate. "This is indescribable amusement." "What fine playthings these are. How interesting this is! Look, look—they're actually moving!" 【Dialogue within the illustration】 "Helmsman, get to work!" "Ho! A good tailwind is coming!"