翻刻!江戸の医療と養生

コレクション: コレクション2

五たいそう - 翻刻

五たいそう - ページ 7

ページ: 7

翻刻

うかひの水も二千三千 がほどもいるであら■【ふ】      何と       して       ■■かへ        きしかだ 口中のさうじを せよといゝつけら れみな〳〵上下の 御はをみがく   下はしやと   てらくな事   もないぞよ  上ばはかくべつ  ほねがおれる  あぶなくて  どうも  ならぬ   ぞ   そりや   うつぞ   ばんて【番手桶】   おけにて   水をうける 竹ぼう きにて あらふ しつかいすゝ はきときたものだ ふみはづすと そこはしれぬ   まゝよ   はせん【破船】   した   思へば   よいそ

現代語訳

鵜飼いの水も二千三千石ほども要るであろう。 「何としてこちらへ帰ろうか。」 口中の掃除をせよと言いつけられ、皆々上下の御歯を磨く。 「下歯はそれほど楽な事でもないぞよ。」 「上歯は格別骨が折れる。危なくてどうにもならぬぞ。」 「それ、打つぞ。」 番手桶にて水を受ける。 竹箒にて洗う。まさに煤掃きと同じようなものだ。 踏み外すとその底は知れぬ。「まあよい、破船したと思えばよいそ。」

英語訳

The water for cormorant fishing would require about two or three thousand koku. "How shall we return from here?" They were ordered to clean the mouth, so everyone polished the upper and lower teeth. "The lower teeth are not such easy work either." "The upper teeth are especially laborious. It's dangerous and we can't manage it properly." "There, strike it!" They catch water with shift buckets. They scrub with bamboo brooms. It's just like soot-sweeping. If you miss your footing, the bottom is unknowable. "Oh well, just think of it as if our ship were wrecked."