翻刻!九州大学の書物たち

コレクション: 漂流記コレクション

漂流紀事 - 翻刻

漂流紀事 - ページ 104

ページ: 104

翻刻

【右丁】 ニ近ヅクコト僅浜嘴ノ一小林ヲ隔ルノミ普鈴ニ命シ テ樹ニ登リテ窺シム普鈴樹上ヨリ窺ヒ返リ報曰彼 火ヲ囲ンデ人肉ヲ炙り食フ別ニ手足ヲ縛セルモノ 地上ニ仆ル是次ニ食ハレン其人白色黒髪ナリ我聞 テ又弥憤怒ス普鈴曰是我邦人ニ非レトモ吾国内ニ住 スル他ノ漂泊人ナリ此ヲ聞テ愈忍ビス直ニ樹ニ登 リ遠鏡ヲ以窺ヘハ白色ニシテ「ヱウロッパ」ノ人也樹ヨリ 降リ進ム所ニ幸一樹アリ敵ヲ距ルコト凡百余丈此樹 ニ蔽レツヽ進ムコト一町余又進ンテ敵ヲ距ルコト十丈 ニ至ル又一樹アリ樹辺幸ニ小高キ岡アリ故ニ或ハ 岡ニ蔵ル或ハ樹ニ蔽ハレ遂ニ八丈許ニ至ル敵ヲ狙 【左丁】 フテ眼一瞬セス時ニ見ル火ヲ囲ムコト十九頭二人ハ 別ニ縛人ヲ割キ炙ント其縛ヲ解クノ状ナリ直ニ普 鈴ニ命シ曰汝怯セスシテ唯我為ス如クセヨト大小 二銃ヲ地上ニ置ク普鈴亦然ス我一銃ヲ執テ敵宴ニ 向テ照ス普鈴亦然ス我曰汝ノ銃既ニ調ヒタルカ答 曰然我曰機ヲ発セヨ即普鈴ト共ニ機ヲ発ス爆一声 耳コレカ為ニ劈ントス普鈴ノ手ニ死スル者二頭銃 傷スル者三頭我手一ヲ殺シ二ヲ傷ク敵忽紛乱狼狽 ス彼飛丸ノ来ル方ヲ見サレハ其走リ去ルヘキノ方 ヲ知ラス◯普鈴ハ唯我為ス所ヲ見ル我第二ノ銃ヲ 執レハ普鈴亦然カス又初ノ如ク一斉ニ放テハ死ス

現代語訳

【右丁】 に近づくこと、わずかに浜の岬の一つの小さな林を隔てるのみとなった。普鈴に命じて木に登って様子を窺わせる。普鈴は木の上から窺い、戻って報告して言った「彼らは火を囲んで人肉を炙って食べている。別に手足を縛られた者が地上に倒れている。これは次に食べられるであろう。その人は白い肌で黒髪である」と。私はこれを聞いてさらに激怒した。普鈴は言った「これは我が国の人ではないが、我が国内に住む他の漂着者である」と。これを聞いてますます我慢できず、直ちに木に登り望遠鏡で窺うと、白人でヨーロッパの人であった。木から降りて進む所に幸い一本の木があり、敵を距てること約百余丈、この木に隠れつつ進むこと一町余り、また進んで敵を距てること十丈に至る。また一本の木があり、木の辺りに幸い小高い丘があるので、あるときは丘に隠れ、あるときは木に隠れて、ついに八丈ばかりに至る。敵を狙い 【左丁】 つつ目を一瞬たりとも離さない。その時見ると、火を囲むこと十九人、二人は別に縛られた人を解体して炙ろうと、その縛りを解いている状況である。直ちに普鈴に命じて言った「お前は怯えることなく、ただ私のするようにせよ」と。大小二挺の銃を地上に置く。普鈴もまた同様にする。私は一挺の銃を取って敵の宴に向けて狙いを定める。普鈴もまた同様にする。私は言った「お前の銃はもう準備ができたか」と。答えて言った「はい」と。私は言った「引き金を引け」と。即座に普鈴と共に引き金を引く。爆音一声、耳がこのために裂けんとする。普鈴の手によって死ぬ者二人、銃傷を負う者三人、私の手で一人を殺し、二人を傷つける。敵は忽ち混乱し狼狽する。彼らは飛んでくる弾丸がどちらから来るのか見えないので、どちらの方向に逃げるべきかを知らない。◯普鈴はただ私のすることを見ている。私が第二の銃を取れば、普鈴もまた同様にする。また初めのように一斉に放つと、死ぬ

英語訳

【Right page】 We approached to within just a small grove on the beach promontory separating us from them. I commanded Furin to climb a tree and observe. Furin peered from atop the tree, returned, and reported: "They are gathered around a fire, roasting and eating human flesh. Separately, someone with hands and feet bound lies on the ground. This person will likely be eaten next. That person has white skin and black hair." Hearing this, I became even more enraged. Furin said, "This is not a person from our country, but another castaway living within our land." Hearing this, I could bear it even less. I immediately climbed the tree and peered through the telescope to see that it was a white person, a European. Descending from the tree, I advanced to where fortunately there was a tree about one hundred-odd jō from the enemy. Hiding behind this tree, we advanced for over one chō, then proceeded further until we were ten jō from the enemy. There was another tree, and fortunately beside it was a small hill, so sometimes hiding behind the hill and sometimes behind trees, we finally reached about eight jō away. Aiming at the enemy, 【Left page】 I kept my eyes fixed without blinking for even an instant. At that time I observed nineteen people gathered around the fire, with two others preparing to dismember and roast the bound captive, untying the bonds. I immediately commanded Furin, saying, "Do not be afraid, just do as I do." I placed two guns, large and small, on the ground. Furin did likewise. I took one gun and aimed it toward the enemy's feast. Furin also did the same. I said, "Is your gun ready?" He answered, "Yes." I said, "Pull the trigger." Immediately, Furin and I pulled our triggers together. One explosive sound nearly split our ears. By Furin's hand, two died and three were wounded by gunshot. By my hand, I killed one and wounded two. The enemy suddenly fell into confusion and panic. Since they could not see from which direction the bullets came, they did not know which way to flee. ◯ Furin simply watched what I was doing. When I took up the second gun, Furin did likewise. Firing simultaneously as before, they died