← 前のページ
ページ 107 / 147
次のページ →
翻刻
【右丁】
三人初発ニ死ス
二人再発ニ死ス
二人普鈴舸中ニ殺ス
二人銃ニ中テ斃レ遂ニ普鈴ニ殺サル
一人林中ニ殺サル
三人「イスパニヤ」人ニ殺サル
四人小傷ヲ被リ逃レントスルヲ普鈴ニ殺サル
四人舸ニ乗テ逃ル
総計二十一人
舸ニ乗テ逃ルヽ者ハ疾キコト飛箭ノ如シ既ニシテ普鈴
浜上ヨリ銃ヲ放ツコト三四ナレトモ遙ニ逃延ヒシユヘ
【左丁】
丸達セス普鈴彼ノ舸ニテ追ハント欲スコレ彼ヲ打
洩セハ再ヒ党ヲ結ヒ多クノ舸ニテ襲ヒ来ルヲ恐レ
テ也◯普鈴彼ヲ追ハント乗弃シ舸ニ乗リ我モ今一
艘ノ舸ニ入レハ舸中別ニ一縛人アリ全身縦横ニ縛
セラン舟底ニ伏セシユヘ嚮ヨリ心付ズ且老人ナレ
ハ疲レテ半死ノ如シ直ニ縛ヲ解キ「リュム」ヲ飲シメン
トスレトモ彼ハ己ヲ殺サントスル毒カト疑ヒ且我異
形ヲ怪ミ股慄ス由テ普鈴ヲ呼ヒ取彼ヲ扶ケ尚又「リュ
ム」ヲ飲シメ又殺スニ非ルヲ喩シ示ス普鈴唯一目見
テ摟抱シ嬰児ノ如ク叫ヒ跳躍スル恰モ狂人ノゴト
シ我其故ヲ問ヘトモ答ヘス唯自己ノ襟ヲ開テ顔ヲ差
現代語訳
【右丁】
三人が最初の発砲で死んだ
二人が再度の発砲で死んだ
二人を普鈴が舟の中で殺した
二人が銃に当たって倒れ、最終的に普鈴に殺された
一人が林の中で殺された
三人がスペイン人に殺された
四人が軽傷を負って逃げようとしたが普鈴に殺された
四人が舟に乗って逃げた
総計二十一人
舟に乗って逃げる者たちは飛ぶ矢のように速かった。やがて普鈴が浜の上から銃を三、四発撃ったが、はるかに逃げ延びたので
【左丁】
弾丸は届かなかった。普鈴は彼らの舟で追いかけようとした。これは彼らを取り逃がせば、再び仲間を集めて多くの舟で襲って来ることを恐れたからである。◯普鈴が彼らを追おうと、乗り捨てられた舟に乗り、私もまた別の一艘の舟に入ると、舟の中に別に一人の縛られた人がいた。全身を縦横に縛られて舟底に伏せていたので、先ほどから気づかなかった。しかも老人なので疲れて半死の状態であった。すぐに縄を解いてラム酒を飲ませようとしたが、彼は自分を殺そうとする毒かと疑い、また私の異様な姿を怪しんで震え上がった。そこで普鈴を呼んで彼を支えさせ、さらにラム酒を飲ませて殺すのではないことを説明して示した。普鈴は一目見ただけで抱きしめ、赤ん坊のように叫んで跳び跳ねる様子は、まるで狂人のようであった。私がその理由を問うても答えず、ただ自分の襟を開いて顔を差し出した。
英語訳
【Right page】
Three men died in the first volley
Two men died in the second volley
Two men were killed by Furin in the boat
Two men were hit by gunfire and fell, finally killed by Furin
One man was killed in the forest
Three men were killed by the Spaniard
Four men suffered minor wounds and tried to escape but were killed by Furin
Four men escaped by boat
Total: Twenty-one men
Those who escaped by boat were as swift as flying arrows. Soon after, Furin fired his gun three or four times from the beach, but since they had fled far away,
【Left page】
the bullets did not reach them. Furin wanted to pursue them with their boat. This was because he feared that if he let them escape, they would gather their comrades again and attack with many boats. ◯ As Furin was about to pursue them, getting into an abandoned boat, and I also entered another boat, there was separately one bound person in the boat. He had been tied up completely from head to toe and was lying face down in the bottom of the boat, so I had not noticed him before. Moreover, being an old man, he was exhausted and seemed half-dead. I immediately untied his bonds and tried to give him rum to drink, but he suspected it might be poison intended to kill him, and seeing my strange appearance, he trembled with fear. Therefore, I called Furin to support him, gave him more rum to drink, and explained and demonstrated that we did not intend to kill him. Furin, upon seeing him with just one glance, embraced him and cried out and leaped about like an infant - he seemed quite like a madman. When I asked him the reason, he did not answer, but merely opened his collar and thrust forward his face.