翻刻!九州大学の書物たち

コレクション: 漂流記コレクション

漂流紀事 - 翻刻

漂流紀事 - ページ 108

ページ: 108

翻刻

【右丁】 容ルコト少時又彼カ手足ノ縛痕ヲ按摩スルコト甚敬セ リ我亦「リュム」ヲ注キテ擦捺( |ヌル)セシム◯是等ノ事ニ由テ 敵ノ舸ヲ追ハスコレ遺憾ニ似タレトモ却テ大幸ナリ 一時の後颶風西北ヨリ起リ彼兇人ノ舸洋中ニシテ此 颶ニ遇ヒ覆没センコト必セリ縦ヒ覆没セサルモ遠ク 他邦ニ漂流センノミ◯普鈴舸中ノ縛人ヲ慕ヒ離レ ス時ニ普鈴ヲ呼曰嚮ニ汝ニ与置ク蒸餅ヲ食ハシム ヘシ答曰既ニ食ヒ尽セリ然レトモ別ニ一種ノ食物ア リコレヲ彼ニ与ヘン我其能貯ヘシヲ嘉シ一杯ノ「リュ ム」ヲ飲マシム普鈴自ラ飲ズシテ縛人ニ奉スルコト 甚恭シ我又一簇ノ乾葡萄ヲ与フ時ニ普鈴舸ヲ下リ 【左丁】 奔リ去ル其疾キコト飛鳥モ及ハス我呼ヘトモ顧ミス一 二刻ノ間ニ大ニ疲レテ満面汗ヲ流シツヽ手ニ一壺 ノ水二籃ノ大蒸餅ヲ提ゲ帰ル蒸餅ヲ我ニ奉ジ水ヲ 縛人ニ供ス彼水ヲ飲テ我「リュム」ヨリ美ナリトス我大 ニ渇スレトモ我ニハ与ヘス我普鈴ニ問水猶余アリヤ 曰有然レハ彼コニ息ヘル「イスパニヤ」人ニ与ヘヨ彼 亦渇スルナラン又普鈴ノ今我ニ奉セシ蒸餅一団ト 水ト別ニ一簇ノ乾葡萄ヲ与ヘシム彼大ニ悦謝スレ トモ其身戦ヒ疲レ且縛痕大ニ腫起シテ痛メル状ナリ 普鈴ニ命シテ「リュム」ヲ注ヒテ摩擦セシム普鈴彼ヲ扶 クト雖屢舸中ノ縛人ニ目ヲ注キ意舸中ニアリ◯舸

現代語訳

【右丁】 しばらくの間そのようにし、また彼の手足の縛られた跡をマッサージすることを非常に丁寧に行った。私もラム酒を注いで擦ってやらせた。◯これらのことによって敵の舟を追わなかったことは残念に思えたが、かえって大変幸運であった。一時間後、暴風が西北から起こり、あの凶悪な人たちの舟は海上でこの暴風に遭って転覆したに違いない。たとえ転覆しなくても、遠く他国に漂流しただけであろう。◯普鈴は舟の中の縛られていた人を慕って離れず、時々普鈴を呼んで言った。「先ほどお前に与えておいた蒸しパンを食べさせなさい」。答えて言うには「もう食べ尽くしました。しかし別に一種の食物があります。これを彼に与えましょう」。私はその備えの良さを褒めて、一杯のラム酒を飲ませた。普鈴は自分では飲まずに縛られていた人に差し上げることが非常に恭しかった。私はまた一房の干しぶどうを与えた。その時普鈴は舟を降りて 【左丁】 走り去った。その速さは飛ぶ鳥も及ばないほどで、私が呼んでも振り返らない。一、二時間の間に大いに疲れて満面に汗を流しながら、手に一つの水壺と二かごの大きな蒸しパンを提げて帰ってきた。蒸しパンを私に差し上げ、水を縛られていた人に供した。彼は水を飲んで、私のラム酒よりも美味しいと言った。私は大いに渇いていたが、私には与えてくれない。私が普鈴に「水はまだ余っているか」と問うと、「あります」と言うので、「それなら、あそこで休んでいるスペイン人に与えなさい。彼もまた渇いているだろう」。また普鈴が今私に差し上げた蒸しパン一塊と水と、別に一房の干しぶどうを与えさせた。彼は大いに喜んで感謝したが、その身体は震えて疲れ、また縛られた跡が大きく腫れ上がって痛む様子であった。普鈴に命じてラム酒を注いでマッサージさせた。普鈴が彼を支えているが、しばしば舟の中の縛られていた人に目を注ぎ、心は舟の中にあるようだった。◯舟

英語訳

【Right page】 He did this for a little while, and also very carefully massaged the marks left by the bonds on his hands and feet. I too had him rub the wounds with rum. ◯ Because of these matters, we did not pursue the enemy's boat, which seemed regrettable, but it was actually very fortunate. An hour later, a hurricane arose from the northwest, and those villains' boat must certainly have encountered this storm at sea and capsized. Even if it did not capsize, they would only have drifted far away to other lands. ◯ Furin stayed close to the bound person in the boat, never leaving him, and from time to time called to Furin saying, "You should feed him the steamed bread I gave you earlier." He answered, "I have already eaten it all. However, there is another kind of food. I will give this to him." I praised his good preparation and had him drink a cup of rum. Furin was very respectful in offering it to the bound person without drinking it himself. I also gave him a bunch of dried grapes. At that time, Furin got out of the boat 【Left page】 and ran away. His speed was such that even flying birds could not match it, and though I called to him, he did not look back. Within an hour or two, greatly fatigued and with sweat streaming down his face, he returned carrying in his hands one water jar and two baskets of large steamed bread. He offered the steamed bread to me and provided water to the bound person. He drank the water and said it was more delicious than my rum. Though I was very thirsty, he did not give any to me. When I asked Furin, "Is there still water remaining?" he said, "Yes," so I said, "Then give it to that Spaniard resting over there. He must also be thirsty." I also had him give one lump of the steamed bread that Furin had just offered me, along with water and separately a bunch of dried grapes. He was greatly pleased and grateful, but his body trembled with fatigue, and the marks from his bonds were greatly swollen and appeared painful. I commanded Furin to pour rum and massage him. Though Furin supported him, he frequently cast his eyes toward the bound person in the boat, his mind seeming to be in the boat. ◯ The boat